Apocalipse 19

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨ onggɨt kak ke re kon jogjog rɨga bobo waina ukoi nonykok pɨla ara utkundond pumb tungg wa, sɨ ton Godɨnd yesoureno da,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Mop nokɨp Tina b'ɨsagɨka re ɨmɨnjog im dɨde negɨr kesa dɨmdɨmjog im.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ɨ ton ket nɨmogɨm ara wuwenonj da,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ɨ daka twenti powa (24) elda dɨde powa (4) yilo gasa kumsos b'amkɨto Godɨm pɨlwa yete re omiti yɨbɨm wɨp omnenapu kasa kumbɨnd dɨde ket Tin yewangayo. Ɨ ton ket endento da,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ɨ kwa ket nonykok ikonj onggɨt wɨp omnenapu kasa ke odede da,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ɨ kwa kon jogjog rɨga bobo waina nonykok pɨla ɨ ukoi nyɨ dudlam pɨla ɨ dɨde ukoi ɨara ara pɨla ara utkundond. Sɨ ton ara wuwenonj da,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Sɨ men sam kɨma ngolengole raininum ɨ men ukoi sam yamnɨku
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Sɨ God kea b'ogɨl kɨlkesa ngɨndngɨnd kobɨrgɨm ti wokau b'ikitam.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ɨ onggɨt anerut ken nomnonj da, “Erɨkine! Ton re b'ogɨl omni rɨga im jɨ yepim re ɨngauki wekeny onggɨtyam Mamoi B'ɨgamna molkongga awou mɨle diyamdiyampu wa.” Ɨ ton kwa nomnonj da, “Onggɨtyam yɨtkak re Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak im.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ɨ kon onggɨt anerumna pɨs wɨp ke kumsos b'amkond tin ewangayam. Ajɨ ton ken nomnonj da, “Ei, goro odede omnɨkɨm! Kon re yɨpa mor wɨkomad en ɨ kwa moina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar waina wɨkomad en yepim re Yesum gatab yɨr ungata yɨt owama eyenanj. Sɨ man God nena na kumsos yemke! Mop nokɨp Yesum gatab yɨr ungata yɨt opurena re Yɨnayɨna Wɨngawɨngam pɨlkaim yete re mera bage yɨt nogoneneniny opurenam.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ɨ kwa re kon pumb tungg yɨr yongond ɨpangendand, sɨ yɨr de, bɨlbɨl oso yɨbnonj ɨ kwa ti iyena Rɨga ti kumbɨnd yɨbnonj nyɨ ogenaya da nony ɨjai Rɨga dɨde ɨmɨnjog Rɨga. Ɨ Ton negɨr kesa dɨmdɨmjog nya kae esagɨkeniny dɨde geja yomnɨkeny.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ɨ Tina yɨrkɨp re wul dɨmɨl pɨla na ɨ Tina mopɨnd b'ikoki re jogjog kingɨmna dɨra na. Ɨ kea yɨpa nyɨ ɨrɨki yɨbnawonj rɨnte ra makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e wumɨr tainy ajɨ Tonta Tinta yɨpaina wumɨr.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ɨ kwa Ton kobɨrgɨm pɨnpɨn b'ikiti yowamonj re kus ke ɨkangɨndi na. Ɨ dɨde kwa Tina nyɨ re Godɨmna yɨtkakɨt.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ɨ ket pumb tunggɨnd geja rɨgap Tin yɨmta yundoko bɨlbɨl oso kumbɨnd angurki. Sɨ ton re bɨlbɨl kɨlkesa ngɨndngɨnd kobɨrgɨm b'ikoki na wekenonj.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ɨ Tina tu ke orkamkam giri na opendonj, nokɨm da ɨdenat onggɨt giri ke komkesa kantri tepoiny. Ɨ Ton Tilenggyam onggɨtyam komkesa kantri danda kɨma wɨp tamniny ra ayɨn kutɨp kaim. Ɨ Ton kwa Tilenggyam greip ɨk ungkapund greip ɨk ungɨk ra Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Godɨmna ukoijog pembpemb soro kɨma b'ɨsagɨka e.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ɨ Tina kobɨrgɨm pɨnpɨn kumbɨnd dɨde Tina oskak kumbɨnd nyɨ ɨrɨki yɨbnawonj da,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Ɨ re kon yɨpa aneru yɨr yongond, ton lomkongga kumbɨnd onyitonj ɨ ket ukoi ara kɨma unenonj komkesa wubɨnd urenaurena ngena wa pɨlwa da, “Tuyɨm ayo! Wɨn yɨpand b'eomkurinam Godɨmna ukoi diyamdiyampu wa.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Nokɨm da ɨdenat wɨn tangindam king waina mɨ ɨ geja rɨga mopyam waina mɨ ɨ danda kɨma geja rɨgaina mɨ ɨ oso waina mɨ ɨ oso iyena rɨgaina mɨ ɨ dɨde komkesa rɨgaina mɨ, b'ɨtrari rɨga dɨde wɨko rɨga, ɨ sobijog rɨga dɨde ukoi rɨga.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ɨ kwa re kon yɨr awond, ɨtemb tɨbam b'angga ɨ gowukoi komkesa king dɨde towaina geja rɨga yɨpand b'eomkurto ɨ ket ton geja yomnɨko onggɨtyam bɨlbɨl osond angiti rɨga dɨde Tina geja rɨga kɨma.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ajɨ onggɨt bɨlbɨl osond angiti rɨga dɨde Tina geja rɨgap kea onggɨt tɨbam b'anggand yusunato yɨpand onggɨt b'anygɨnena bageyam kɨma. Sɨ onggɨt bageyamɨt kea naskand kɨd kesa kɨma danda wɨko amnɨkeneninonj onggɨt tɨbam b'anggam wɨpɨnd ɨ ket onggɨtyam kɨd kesa kɨma danda wɨko kenaemb rɨga b'anygɨnena nya wa wɨp amneneninonj yepiya re onggɨt tɨbam b'anggamna mal okati wekenonj dɨde tina b'anygɨnena god aidol kumsos yemkeneno. Sɨ ton ket ten nɨmognɨmog eskanto yilokokar de jambea wul wa rokate re masis pɨla sɨngba kɨma negɨr guda gasa salpa wul yɨmbeneny.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ɨ kwa onggɨt bɨlbɨl osond angiti rɨgamna tu bora ke opendi girit komkesa komb rɨga anganjinonj. Sɨ ket komkesa ngenap towaina mɨ angto ngɨrpu ngor aukɨto.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.