Apocalipse 18

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onggɨt kak ke re kon yɨr awond, kwa yɨpa aneru pumb tungg ke inkonj. Ɨ ton ukoi danda okati na yɨbnonj, sɨ tina b'ogɨl ɨnyomarenat kea gowukoi yɨnyomaronj.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ɨ ton ket danda kɨma unenonj da,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Mop nokɨp komkesa kantri onggɨtyam Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam ɨk kena pɨp aukɨto
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ɨ re kon kwa yɨpa nonykok utkundond wub kumb ke, Ton yindonj da,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Mop nokɨp tina negɨr mɨle re kea b'aikɨndenento ngɨrpu de pumb tungg wa
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Wɨn ti wogoninam nangga na re ton agoninonj.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ɨ wɨn ti ɨja na wogoninam b'ɨdgotnena dɨde yii b'ɨrɨnena
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Sɨ onggɨt paemb odede sake ti pɨlwa tuweny dem yɨpa bibɨr wɨngɨrɨnd,
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Ɨ gowukoi kingɨp kea ton kɨma negɨr b'iyena mɨle amnɨkenento dɨde b'ogɨl wulkɨp darɨnd wɨmena wuwenonj. Sɨ ra ton wul dɨmɨl b'ɨrmatena kɨma kimbra bungbung yɨr ongi dem tin embombɨnd, ton opima yii tiyagɨki dem dɨde gar kopa kɨma yii b'ɨtrɨnenanj dem.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Sɨ ton opima onggɨtyam tina b'ɨdgotnena map moga taukanj dem. Sɨ onggɨt paimemb ton pajapaja owɨnki tekeny dem dɨde ket taenanj dem da,
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 “Ɨ gowukoi b'asoga rɨgap yii tiyagɨki dem dɨde gar kopa kɨma yii b'ɨtrɨnenanj dem onggɨt konggam gatab. Mop nokɨp makwa yɨpa rɨgat opima ket towaina b'asoga gasa imda teyeniny dem.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Sɨ opimemb jɨ towaina osogɨka gasa, gold ɨ silba ɨ b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo ɨ b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag, ɨ kɨlkesa ngɨndngɨnd kobɨrgɨm ɨ b'ogɨl kuskus uwaluwal kobɨrgɨm ɨ ngɨndngɨnd rorol kobɨrgɨm ɨ b'ogɨl kuskus kobɨrgɨm, ɨ komkesa b'engabenga otomanti ngɨrangngɨrang wul dɨde ukoijog b'angga elepen orkak ke omnɨki otomanti b'engabenga gasa, ɨ ukoi wulkɨp kɨma b'ogɨl wul ke ɨ bronj ayɨn ke ɨ ayɨn ke ɨ dɨde otomanti danda gɨmo ke omnɨki b'engabenga gasa,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 ɨ ngɨrangngɨrang wulkabgɨm ɨ otomanti ngɨrangngɨrang gaya, ɨ ngɨrangngɨrang gasa ɨ b'ogɨl ngɨrangngɨrang wulpoj ɨ b'ogɨl ngɨrangngɨrang pauda ɨ greip ɨk ɨ olib gaya ɨ b'ogɨl plawa ɨ wit kɨp ɨ kau ɨ mamoi ɨ oso dɨde oso ke ɨrgɨnatena trak, ɨ wɨko rɨga ɨ dɨde rɨgaina yɨrkokar.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Sɨ b'asoga rɨgap tendenanj dem da,
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ɨ ket b'asoga rɨga yepiya re onggɨt Babilon ke jogjog gasa kɨma rɨga aukɨto, ton opima moga map pajapaja owɨnki tekeny dem onggɨtyam taunɨmna b'ɨdgotnena gatab, ɨ ton ket yii tiyagɨki dem ɨ dɨde yii b'ɨtrɨnenanj dem gar kopa kɨma.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ɨ ton ket tendenanj dem da,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Sɨ onggɨt taunɨmna b'ogɨl wulkɨp darɨnd wɨmena re kea b'eomneny sobijogjog wɨnɨnd.’
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Ɨ ra ton ɨtemb taun so omni kimbra yɨr ongi dem, ton opima unena kɨma ara tuweny dem da, ‘Rɨka ɨta yɨpa odede ukoijog taun yɨbɨm?’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Sɨ ton opima gar bebɨg map towaina mopɨnd sungar b'ɨskena teyenanj dem, ɨ yii tiyagɨki dem dɨde gar kopa kɨma yii bɨtrɨnenanj dem. Sɨ ton ket tunenanj dem da,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Sɨ pumb tungg ɨ yɨna rɨga ɨ ɨtmɨkitijog rɨga ɨ dɨde bageyam,
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ɨ ket yɨpa danda kɨma anerut ukoi gɨmo yurowatonj dɨde ket sɨpa wa b'ɨskonj. Ɨ ton ket yindonj da,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Sɨ rɨgap ma kwa ngai opima towaina ara tutkundenanj dem mor pɨlke,
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ɨ lampa ngaya
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Sɨ bageyam dɨde yɨna rɨga waina kus kea de onggɨt taunɨnd adarkɨto,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.