Apocalipse 18

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Onggɨt kak ke re kon yɨr awond, kwa yɨpa aneru pumb tungg ke inkonj. Ɨ ton ukoi danda okati na yɨbnonj, sɨ tina b'ogɨl ɨnyomarenat kea gowukoi yɨnyomaronj.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ɨ ton ket danda kɨma unenonj da,
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Mop nokɨp komkesa kantri onggɨtyam Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam ɨk kena pɨp aukɨto
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Ɨ re kon kwa yɨpa nonykok utkundond wub kumb ke, Ton yindonj da,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Mop nokɨp tina negɨr mɨle re kea b'aikɨndenento ngɨrpu de pumb tungg wa
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Wɨn ti wogoninam nangga na re ton agoninonj.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ɨ wɨn ti ɨja na wogoninam b'ɨdgotnena dɨde yii b'ɨrɨnena
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Sɨ onggɨt paemb odede sake ti pɨlwa tuweny dem yɨpa bibɨr wɨngɨrɨnd,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 “Ɨ gowukoi kingɨp kea ton kɨma negɨr b'iyena mɨle amnɨkenento dɨde b'ogɨl wulkɨp darɨnd wɨmena wuwenonj. Sɨ ra ton wul dɨmɨl b'ɨrmatena kɨma kimbra bungbung yɨr ongi dem tin embombɨnd, ton opima yii tiyagɨki dem dɨde gar kopa kɨma yii b'ɨtrɨnenanj dem.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Sɨ ton opima onggɨtyam tina b'ɨdgotnena map moga taukanj dem. Sɨ onggɨt paimemb ton pajapaja owɨnki tekeny dem dɨde ket taenanj dem da,
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 “Ɨ gowukoi b'asoga rɨgap yii tiyagɨki dem dɨde gar kopa kɨma yii b'ɨtrɨnenanj dem onggɨt konggam gatab. Mop nokɨp makwa yɨpa rɨgat opima ket towaina b'asoga gasa imda teyeniny dem.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Sɨ opimemb jɨ towaina osogɨka gasa, gold ɨ silba ɨ b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo ɨ b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag, ɨ kɨlkesa ngɨndngɨnd kobɨrgɨm ɨ b'ogɨl kuskus uwaluwal kobɨrgɨm ɨ ngɨndngɨnd rorol kobɨrgɨm ɨ b'ogɨl kuskus kobɨrgɨm, ɨ komkesa b'engabenga otomanti ngɨrangngɨrang wul dɨde ukoijog b'angga elepen orkak ke omnɨki otomanti b'engabenga gasa, ɨ ukoi wulkɨp kɨma b'ogɨl wul ke ɨ bronj ayɨn ke ɨ ayɨn ke ɨ dɨde otomanti danda gɨmo ke omnɨki b'engabenga gasa,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 ɨ ngɨrangngɨrang wulkabgɨm ɨ otomanti ngɨrangngɨrang gaya, ɨ ngɨrangngɨrang gasa ɨ b'ogɨl ngɨrangngɨrang wulpoj ɨ b'ogɨl ngɨrangngɨrang pauda ɨ greip ɨk ɨ olib gaya ɨ b'ogɨl plawa ɨ wit kɨp ɨ kau ɨ mamoi ɨ oso dɨde oso ke ɨrgɨnatena trak, ɨ wɨko rɨga ɨ dɨde rɨgaina yɨrkokar.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Sɨ b'asoga rɨgap tendenanj dem da,
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Ɨ ket b'asoga rɨga yepiya re onggɨt Babilon ke jogjog gasa kɨma rɨga aukɨto, ton opima moga map pajapaja owɨnki tekeny dem onggɨtyam taunɨmna b'ɨdgotnena gatab, ɨ ton ket yii tiyagɨki dem ɨ dɨde yii b'ɨtrɨnenanj dem gar kopa kɨma.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Ɨ ton ket tendenanj dem da,
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Sɨ onggɨt taunɨmna b'ogɨl wulkɨp darɨnd wɨmena re kea b'eomneny sobijogjog wɨnɨnd.’
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Ɨ ra ton ɨtemb taun so omni kimbra yɨr ongi dem, ton opima unena kɨma ara tuweny dem da, ‘Rɨka ɨta yɨpa odede ukoijog taun yɨbɨm?’
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Sɨ ton opima gar bebɨg map towaina mopɨnd sungar b'ɨskena teyenanj dem, ɨ yii tiyagɨki dem dɨde gar kopa kɨma yii bɨtrɨnenanj dem. Sɨ ton ket tunenanj dem da,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Sɨ pumb tungg ɨ yɨna rɨga ɨ ɨtmɨkitijog rɨga ɨ dɨde bageyam,
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ɨ ket yɨpa danda kɨma anerut ukoi gɨmo yurowatonj dɨde ket sɨpa wa b'ɨskonj. Ɨ ton ket yindonj da,
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Sɨ rɨgap ma kwa ngai opima towaina ara tutkundenanj dem mor pɨlke,
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Ɨ lampa ngaya
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Sɨ bageyam dɨde yɨna rɨga waina kus kea de onggɨt taunɨnd adarkɨto,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.