Apocalipse 18

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onggɨt kak ke re kon yɨr awond, kwa yɨpa aneru pumb tungg ke inkonj. Ɨ ton ukoi danda okati na yɨbnonj, sɨ tina b'ogɨl ɨnyomarenat kea gowukoi yɨnyomaronj.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ɨ ton ket danda kɨma unenonj da,
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Mop nokɨp komkesa kantri onggɨtyam Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam ɨk kena pɨp aukɨto
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ɨ re kon kwa yɨpa nonykok utkundond wub kumb ke, Ton yindonj da,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Mop nokɨp tina negɨr mɨle re kea b'aikɨndenento ngɨrpu de pumb tungg wa
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Wɨn ti wogoninam nangga na re ton agoninonj.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Ɨ wɨn ti ɨja na wogoninam b'ɨdgotnena dɨde yii b'ɨrɨnena
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Sɨ onggɨt paemb odede sake ti pɨlwa tuweny dem yɨpa bibɨr wɨngɨrɨnd,
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 “Ɨ gowukoi kingɨp kea ton kɨma negɨr b'iyena mɨle amnɨkenento dɨde b'ogɨl wulkɨp darɨnd wɨmena wuwenonj. Sɨ ra ton wul dɨmɨl b'ɨrmatena kɨma kimbra bungbung yɨr ongi dem tin embombɨnd, ton opima yii tiyagɨki dem dɨde gar kopa kɨma yii b'ɨtrɨnenanj dem.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Sɨ ton opima onggɨtyam tina b'ɨdgotnena map moga taukanj dem. Sɨ onggɨt paimemb ton pajapaja owɨnki tekeny dem dɨde ket taenanj dem da,
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 “Ɨ gowukoi b'asoga rɨgap yii tiyagɨki dem dɨde gar kopa kɨma yii b'ɨtrɨnenanj dem onggɨt konggam gatab. Mop nokɨp makwa yɨpa rɨgat opima ket towaina b'asoga gasa imda teyeniny dem.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Sɨ opimemb jɨ towaina osogɨka gasa, gold ɨ silba ɨ b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo ɨ b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag, ɨ kɨlkesa ngɨndngɨnd kobɨrgɨm ɨ b'ogɨl kuskus uwaluwal kobɨrgɨm ɨ ngɨndngɨnd rorol kobɨrgɨm ɨ b'ogɨl kuskus kobɨrgɨm, ɨ komkesa b'engabenga otomanti ngɨrangngɨrang wul dɨde ukoijog b'angga elepen orkak ke omnɨki otomanti b'engabenga gasa, ɨ ukoi wulkɨp kɨma b'ogɨl wul ke ɨ bronj ayɨn ke ɨ ayɨn ke ɨ dɨde otomanti danda gɨmo ke omnɨki b'engabenga gasa,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ɨ ngɨrangngɨrang wulkabgɨm ɨ otomanti ngɨrangngɨrang gaya, ɨ ngɨrangngɨrang gasa ɨ b'ogɨl ngɨrangngɨrang wulpoj ɨ b'ogɨl ngɨrangngɨrang pauda ɨ greip ɨk ɨ olib gaya ɨ b'ogɨl plawa ɨ wit kɨp ɨ kau ɨ mamoi ɨ oso dɨde oso ke ɨrgɨnatena trak, ɨ wɨko rɨga ɨ dɨde rɨgaina yɨrkokar.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Sɨ b'asoga rɨgap tendenanj dem da,
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ɨ ket b'asoga rɨga yepiya re onggɨt Babilon ke jogjog gasa kɨma rɨga aukɨto, ton opima moga map pajapaja owɨnki tekeny dem onggɨtyam taunɨmna b'ɨdgotnena gatab, ɨ ton ket yii tiyagɨki dem ɨ dɨde yii b'ɨtrɨnenanj dem gar kopa kɨma.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ɨ ton ket tendenanj dem da,
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Sɨ onggɨt taunɨmna b'ogɨl wulkɨp darɨnd wɨmena re kea b'eomneny sobijogjog wɨnɨnd.’
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Ɨ ra ton ɨtemb taun so omni kimbra yɨr ongi dem, ton opima unena kɨma ara tuweny dem da, ‘Rɨka ɨta yɨpa odede ukoijog taun yɨbɨm?’
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Sɨ ton opima gar bebɨg map towaina mopɨnd sungar b'ɨskena teyenanj dem, ɨ yii tiyagɨki dem dɨde gar kopa kɨma yii bɨtrɨnenanj dem. Sɨ ton ket tunenanj dem da,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Sɨ pumb tungg ɨ yɨna rɨga ɨ ɨtmɨkitijog rɨga ɨ dɨde bageyam,
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Ɨ ket yɨpa danda kɨma anerut ukoi gɨmo yurowatonj dɨde ket sɨpa wa b'ɨskonj. Ɨ ton ket yindonj da,
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Sɨ rɨgap ma kwa ngai opima towaina ara tutkundenanj dem mor pɨlke,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ɨ lampa ngaya
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Sɨ bageyam dɨde yɨna rɨga waina kus kea de onggɨt taunɨnd adarkɨto,
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.