Apocalipse 17

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨ seben (7) besen kɨma seben (7) aneru wa wɨngɨrɨnd yɨpa anerut ikonj kor pɨlwa, ɨ nomnonj da, “Metkɨm ayo! Kon ɨta motouyaen ukoi yiyagyiyag iyenapu konggamna b'ɨsagɨka gatab yeto re omiti wɨbneneny jogjog nyɨ kumbɨnd.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Sɨ gowukoi kingɨp kea onggɨt kongga kɨma negɨr b'iyena mɨle yomnɨkeneno. Ɨ gowukoi wɨmena rɨgap toda kwa kea ton kɨma negɨr b'iyena mɨle ke ɨk pɨp aukenento.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Seg ket Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kor pɨlɨnd b'imuronj ɨ ket onggɨt anerut wɨp niyonj deta wul kesa tungg wa. Sɨ re kon yɨr awond, yɨpa kongga omiti wɨbnonj kuskus tɨbam b'angga kumbɨnd yet re Godɨnd ɨsadrena nyɨ ɨrɨki ke ɨkangɨndi wɨbnonj dɨde yet re seben (7) mop kɨma dɨde ten (10) dɨng kɨma wɨbnonj.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɨ ɨtomb kongga b'ikoki wɨbnonj re kuskus uwaluwal kobɨrgɨm kɨma na dɨde kuskus kobɨrgɨm kɨma na. Ɨ ton b'ajgi wɨbnonj re gold kɨma na ɨ b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo kɨma na ɨ dɨde b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag kɨma na. Ɨ ton kwa ti yɨmɨnd yowamonj re gold kapo na. Sɨ onggɨt kapo borand re onggɨt konggamna b'anygɨnena god ewangaya mɨle ke dɨde tina negɨr b'iyena mɨlemna kɨlkɨl gasa ke yɨndangɨr na yɨbnonj.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ɨ kwa tina mongkakɨnd ɨnaemb jɨ wɨgawɨga nyɨ ɨrɨki wɨbnawonj, ɨt re da
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ɨ re kon yɨr awond, ɨtomb kongga re pɨp na wɨbnonj yɨna rɨga waina kus ke dɨde Yesumna yɨr ungata rɨgaina kus ke.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Sɨ ket onggɨt anerut ken nomnonj da, “Nangga pae man kɨd kesa aet? Kon ɨta mor mɨtisɨpkenaen onggɨt konggamna wɨgawɨga gasa dɨde onggɨt tɨbam b'anggam gatab ya kumb nate re ton angiti wɨbɨm, ɨ kwa yamim re seben (7) mop dɨde ten (10) dɨng yɨbnainy.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sɨ ɨtemb tɨbam b'angga rɨna re man yɨr yongot, ton kea yɨbnonj, ɨ yu ma ɨta yɨbɨm ajɨ ɨta ton topenj dem ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kip ke rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ Yonggyam ɨta tin ɨtmɨkis dem de negɨr okatenapu pɨpmet wa. Ɨ gowukoi wɨmena rɨga wɨngɨrɨnd opima rɨga yamim re maka nyɨ ɨrɨki wekeny yɨrkokar peband gowukoi otomapu ke ngɨrpu yu. Sɨ ton opima kɨd kesa taukanj dem ra ton onggɨt tɨbam b'anggand yɨr ongi dem yet re yɨbnonj ɨ yu ma ɨta yɨbɨm ajɨ ɨta ik dem.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Sɨ b'ogɨl multekɨp kɨma rɨgat b'ogla onggɨtyam gasam wumɨr okas. Sɨ seben (7) mop re seben (7) dor im rokato re onggɨt konggat omiti wɨbɨm onggɨt kumbɨnd. Ɨ ton re kwa seben (7) king im.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Sɨ towa wɨngɨrɨnd paib (5) re kea awɨr auto, ɨ yɨpa re ɨta yɨbɨm ɨ dɨde kwa yɨpa re makaya ik. Ajɨ ra ton ik dem, ton b'ogla ɨbɨm dem sobijog wɨnɨnd.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Sɨ ɨtemb tɨbam b'angga yet re yɨbnonj ɨ yu re ma ɨta yɨbɨm, ton re eitɨm (8) king e. Ɨ ton re onggɨtyam king wɨngɨr ke yɨpa king e. Ɨ Yonggyam ɨta ɨtmɨkis dem de negɨr okatenapu pɨpmet wa.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ɨ ten (10) dɨng rɨna re man yɨr anginot re ten (10) king im. Sɨ ton re makaima kantri emdanj wɨp omnenam. Ajɨ ton opima king pɨla wɨp omnenam danda temdanj dem onggɨt tɨbam b'angga kɨma sobijogjog wɨnɨnd.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ɨ onggɨt ten (10) kingɨp yɨpaina mop nasim nony menamena omnɨki dem ɨ towaina danda dɨde wɨp omnena juwai ra onggɨt tɨbam b'angga mim ogonanj dem.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Sɨ ton opima geja omnɨki dem Mamoi B'ɨga kɨma, ajɨ Mamoi B'ɨgat ɨta ten gou wa tamniny dem. Mop nokɨp Ton re Yonggyam e yɨbɨm komkesa yonggyamɨm dɨde Ton re King e yɨbɨm komkesa kingɨm. Ɨ kwa Ton kɨma rɨgap daka kwa opima ten gou wa tamnenanj dem, mop nokɨp ton re Tina ara emoki rɨga im ɨ obagɨki rɨga im ɨ dɨde Tin ɨmɨnjog yɨmta undoka rɨga im.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ɨ kwa onggɨt anerut nomnonj da, “Jogjog nyɨ rɨnsim re man yɨr anginyɨt re kantri b'engabenga im ɨ b'engabenga rɨga bobo im ɨ gɨm b'engabenga im ɨ dɨde yɨt b'engabenga rɨga im rokato re dɨkɨnd onggɨtyam yiyagyiyag iyenapu kongga omiti wɨbɨm.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ɨ kwa man kea yɨr anginyɨt ten (10) dɨng dɨde ɨtemb tɨbam b'angga. Sɨ ton ɨta negɨr yɨr ke onggɨt yiyagyiyag iyenapu konggand yɨr tongi dem ɨ ton opima onggɨt konggand negɨr tomnyi dem ɨ ɨngar kɨma wɨ kesa tomnɨki dem ɨ tina mɨ tangranj dem ɨ dɨde ket wul dɨmɨl ke tin so tomnyi dem.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Mop nokɨp God kea ten (10) king waina garɨnd singi aramkawainonj Tina ɨsamki mɨle omnɨkam. Sɨ onggɨt ten (10) kingɨp yɨpaina mop nasim nony menamena omnɨka eyenanj. Sɨ ton ɨta onggɨt tɨbam b'anggam kantri wɨp omnenam danda yokaenyi ngɨrpu Godɨmna yɨtkak rɨrɨrkɨp taukanj dem.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɨ ɨtomb kongga yena re man yɨr wonget, ton ɨtomb re yɨpa ukoi taun o yepim re gowukoi king wɨp amneniny.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.