Apocalipse 17
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB
1 Ɨ seben (7) besen kɨma seben (7) aneru wa wɨngɨrɨnd yɨpa anerut ikonj kor pɨlwa, ɨ nomnonj da, “Metkɨm ayo! Kon ɨta motouyaen ukoi yiyagyiyag iyenapu konggamna b'ɨsagɨka gatab yeto re omiti wɨbneneny jogjog nyɨ kumbɨnd.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Sɨ gowukoi kingɨp kea onggɨt kongga kɨma negɨr b'iyena mɨle yomnɨkeneno. Ɨ gowukoi wɨmena rɨgap toda kwa kea ton kɨma negɨr b'iyena mɨle ke ɨk pɨp aukenento.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Seg ket Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kor pɨlɨnd b'imuronj ɨ ket onggɨt anerut wɨp niyonj deta wul kesa tungg wa. Sɨ re kon yɨr awond, yɨpa kongga omiti wɨbnonj kuskus tɨbam b'angga kumbɨnd yet re Godɨnd ɨsadrena nyɨ ɨrɨki ke ɨkangɨndi wɨbnonj dɨde yet re seben (7) mop kɨma dɨde ten (10) dɨng kɨma wɨbnonj.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɨ ɨtomb kongga b'ikoki wɨbnonj re kuskus uwaluwal kobɨrgɨm kɨma na dɨde kuskus kobɨrgɨm kɨma na. Ɨ ton b'ajgi wɨbnonj re gold kɨma na ɨ b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo kɨma na ɨ dɨde b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag kɨma na. Ɨ ton kwa ti yɨmɨnd yowamonj re gold kapo na. Sɨ onggɨt kapo borand re onggɨt konggamna b'anygɨnena god ewangaya mɨle ke dɨde tina negɨr b'iyena mɨlemna kɨlkɨl gasa ke yɨndangɨr na yɨbnonj.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ɨ kwa tina mongkakɨnd ɨnaemb jɨ wɨgawɨga nyɨ ɨrɨki wɨbnawonj, ɨt re da
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ɨ re kon yɨr awond, ɨtomb kongga re pɨp na wɨbnonj yɨna rɨga waina kus ke dɨde Yesumna yɨr ungata rɨgaina kus ke.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Sɨ ket onggɨt anerut ken nomnonj da, “Nangga pae man kɨd kesa aet? Kon ɨta mor mɨtisɨpkenaen onggɨt konggamna wɨgawɨga gasa dɨde onggɨt tɨbam b'anggam gatab ya kumb nate re ton angiti wɨbɨm, ɨ kwa yamim re seben (7) mop dɨde ten (10) dɨng yɨbnainy.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sɨ ɨtemb tɨbam b'angga rɨna re man yɨr yongot, ton kea yɨbnonj, ɨ yu ma ɨta yɨbɨm ajɨ ɨta ton topenj dem ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kip ke rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ Yonggyam ɨta tin ɨtmɨkis dem de negɨr okatenapu pɨpmet wa. Ɨ gowukoi wɨmena rɨga wɨngɨrɨnd opima rɨga yamim re maka nyɨ ɨrɨki wekeny yɨrkokar peband gowukoi otomapu ke ngɨrpu yu. Sɨ ton opima kɨd kesa taukanj dem ra ton onggɨt tɨbam b'anggand yɨr ongi dem yet re yɨbnonj ɨ yu ma ɨta yɨbɨm ajɨ ɨta ik dem.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Sɨ b'ogɨl multekɨp kɨma rɨgat b'ogla onggɨtyam gasam wumɨr okas. Sɨ seben (7) mop re seben (7) dor im rokato re onggɨt konggat omiti wɨbɨm onggɨt kumbɨnd. Ɨ ton re kwa seben (7) king im.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Sɨ towa wɨngɨrɨnd paib (5) re kea awɨr auto, ɨ yɨpa re ɨta yɨbɨm ɨ dɨde kwa yɨpa re makaya ik. Ajɨ ra ton ik dem, ton b'ogla ɨbɨm dem sobijog wɨnɨnd.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Sɨ ɨtemb tɨbam b'angga yet re yɨbnonj ɨ yu re ma ɨta yɨbɨm, ton re eitɨm (8) king e. Ɨ ton re onggɨtyam king wɨngɨr ke yɨpa king e. Ɨ Yonggyam ɨta ɨtmɨkis dem de negɨr okatenapu pɨpmet wa.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Ɨ ten (10) dɨng rɨna re man yɨr anginot re ten (10) king im. Sɨ ton re makaima kantri emdanj wɨp omnenam. Ajɨ ton opima king pɨla wɨp omnenam danda temdanj dem onggɨt tɨbam b'angga kɨma sobijogjog wɨnɨnd.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ɨ onggɨt ten (10) kingɨp yɨpaina mop nasim nony menamena omnɨki dem ɨ towaina danda dɨde wɨp omnena juwai ra onggɨt tɨbam b'angga mim ogonanj dem.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Sɨ ton opima geja omnɨki dem Mamoi B'ɨga kɨma, ajɨ Mamoi B'ɨgat ɨta ten gou wa tamniny dem. Mop nokɨp Ton re Yonggyam e yɨbɨm komkesa yonggyamɨm dɨde Ton re King e yɨbɨm komkesa kingɨm. Ɨ kwa Ton kɨma rɨgap daka kwa opima ten gou wa tamnenanj dem, mop nokɨp ton re Tina ara emoki rɨga im ɨ obagɨki rɨga im ɨ dɨde Tin ɨmɨnjog yɨmta undoka rɨga im.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ɨ kwa onggɨt anerut nomnonj da, “Jogjog nyɨ rɨnsim re man yɨr anginyɨt re kantri b'engabenga im ɨ b'engabenga rɨga bobo im ɨ gɨm b'engabenga im ɨ dɨde yɨt b'engabenga rɨga im rokato re dɨkɨnd onggɨtyam yiyagyiyag iyenapu kongga omiti wɨbɨm.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ɨ kwa man kea yɨr anginyɨt ten (10) dɨng dɨde ɨtemb tɨbam b'angga. Sɨ ton ɨta negɨr yɨr ke onggɨt yiyagyiyag iyenapu konggand yɨr tongi dem ɨ ton opima onggɨt konggand negɨr tomnyi dem ɨ ɨngar kɨma wɨ kesa tomnɨki dem ɨ tina mɨ tangranj dem ɨ dɨde ket wul dɨmɨl ke tin so tomnyi dem.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Mop nokɨp God kea ten (10) king waina garɨnd singi aramkawainonj Tina ɨsamki mɨle omnɨkam. Sɨ onggɨt ten (10) kingɨp yɨpaina mop nasim nony menamena omnɨka eyenanj. Sɨ ton ɨta onggɨt tɨbam b'anggam kantri wɨp omnenam danda yokaenyi ngɨrpu Godɨmna yɨtkak rɨrɨrkɨp taukanj dem.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɨ ɨtomb kongga yena re man yɨr wonget, ton ɨtomb re yɨpa ukoi taun o yepim re gowukoi king wɨp amneniny.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.