Apocalipse 17

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨ seben (7) besen kɨma seben (7) aneru wa wɨngɨrɨnd yɨpa anerut ikonj kor pɨlwa, ɨ nomnonj da, “Metkɨm ayo! Kon ɨta motouyaen ukoi yiyagyiyag iyenapu konggamna b'ɨsagɨka gatab yeto re omiti wɨbneneny jogjog nyɨ kumbɨnd.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Sɨ gowukoi kingɨp kea onggɨt kongga kɨma negɨr b'iyena mɨle yomnɨkeneno. Ɨ gowukoi wɨmena rɨgap toda kwa kea ton kɨma negɨr b'iyena mɨle ke ɨk pɨp aukenento.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Seg ket Yɨnayɨna Wɨngawɨnga kor pɨlɨnd b'imuronj ɨ ket onggɨt anerut wɨp niyonj deta wul kesa tungg wa. Sɨ re kon yɨr awond, yɨpa kongga omiti wɨbnonj kuskus tɨbam b'angga kumbɨnd yet re Godɨnd ɨsadrena nyɨ ɨrɨki ke ɨkangɨndi wɨbnonj dɨde yet re seben (7) mop kɨma dɨde ten (10) dɨng kɨma wɨbnonj.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ɨ ɨtomb kongga b'ikoki wɨbnonj re kuskus uwaluwal kobɨrgɨm kɨma na dɨde kuskus kobɨrgɨm kɨma na. Ɨ ton b'ajgi wɨbnonj re gold kɨma na ɨ b'ogɨl ngɨndngɨnd gɨmo kɨma na ɨ dɨde b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag kɨma na. Ɨ ton kwa ti yɨmɨnd yowamonj re gold kapo na. Sɨ onggɨt kapo borand re onggɨt konggamna b'anygɨnena god ewangaya mɨle ke dɨde tina negɨr b'iyena mɨlemna kɨlkɨl gasa ke yɨndangɨr na yɨbnonj.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ɨ kwa tina mongkakɨnd ɨnaemb jɨ wɨgawɨga nyɨ ɨrɨki wɨbnawonj, ɨt re da
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ɨ re kon yɨr awond, ɨtomb kongga re pɨp na wɨbnonj yɨna rɨga waina kus ke dɨde Yesumna yɨr ungata rɨgaina kus ke.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Sɨ ket onggɨt anerut ken nomnonj da, “Nangga pae man kɨd kesa aet? Kon ɨta mor mɨtisɨpkenaen onggɨt konggamna wɨgawɨga gasa dɨde onggɨt tɨbam b'anggam gatab ya kumb nate re ton angiti wɨbɨm, ɨ kwa yamim re seben (7) mop dɨde ten (10) dɨng yɨbnainy.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sɨ ɨtemb tɨbam b'angga rɨna re man yɨr yongot, ton kea yɨbnonj, ɨ yu ma ɨta yɨbɨm ajɨ ɨta ton topenj dem ngortodjog wa kunɨnkunɨn euki kip ke rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ Yonggyam ɨta tin ɨtmɨkis dem de negɨr okatenapu pɨpmet wa. Ɨ gowukoi wɨmena rɨga wɨngɨrɨnd opima rɨga yamim re maka nyɨ ɨrɨki wekeny yɨrkokar peband gowukoi otomapu ke ngɨrpu yu. Sɨ ton opima kɨd kesa taukanj dem ra ton onggɨt tɨbam b'anggand yɨr ongi dem yet re yɨbnonj ɨ yu ma ɨta yɨbɨm ajɨ ɨta ik dem.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Sɨ b'ogɨl multekɨp kɨma rɨgat b'ogla onggɨtyam gasam wumɨr okas. Sɨ seben (7) mop re seben (7) dor im rokato re onggɨt konggat omiti wɨbɨm onggɨt kumbɨnd. Ɨ ton re kwa seben (7) king im.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Sɨ towa wɨngɨrɨnd paib (5) re kea awɨr auto, ɨ yɨpa re ɨta yɨbɨm ɨ dɨde kwa yɨpa re makaya ik. Ajɨ ra ton ik dem, ton b'ogla ɨbɨm dem sobijog wɨnɨnd.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Sɨ ɨtemb tɨbam b'angga yet re yɨbnonj ɨ yu re ma ɨta yɨbɨm, ton re eitɨm (8) king e. Ɨ ton re onggɨtyam king wɨngɨr ke yɨpa king e. Ɨ Yonggyam ɨta ɨtmɨkis dem de negɨr okatenapu pɨpmet wa.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ɨ ten (10) dɨng rɨna re man yɨr anginot re ten (10) king im. Sɨ ton re makaima kantri emdanj wɨp omnenam. Ajɨ ton opima king pɨla wɨp omnenam danda temdanj dem onggɨt tɨbam b'angga kɨma sobijogjog wɨnɨnd.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ɨ onggɨt ten (10) kingɨp yɨpaina mop nasim nony menamena omnɨki dem ɨ towaina danda dɨde wɨp omnena juwai ra onggɨt tɨbam b'angga mim ogonanj dem.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Sɨ ton opima geja omnɨki dem Mamoi B'ɨga kɨma, ajɨ Mamoi B'ɨgat ɨta ten gou wa tamniny dem. Mop nokɨp Ton re Yonggyam e yɨbɨm komkesa yonggyamɨm dɨde Ton re King e yɨbɨm komkesa kingɨm. Ɨ kwa Ton kɨma rɨgap daka kwa opima ten gou wa tamnenanj dem, mop nokɨp ton re Tina ara emoki rɨga im ɨ obagɨki rɨga im ɨ dɨde Tin ɨmɨnjog yɨmta undoka rɨga im.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ɨ kwa onggɨt anerut nomnonj da, “Jogjog nyɨ rɨnsim re man yɨr anginyɨt re kantri b'engabenga im ɨ b'engabenga rɨga bobo im ɨ gɨm b'engabenga im ɨ dɨde yɨt b'engabenga rɨga im rokato re dɨkɨnd onggɨtyam yiyagyiyag iyenapu kongga omiti wɨbɨm.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ɨ kwa man kea yɨr anginyɨt ten (10) dɨng dɨde ɨtemb tɨbam b'angga. Sɨ ton ɨta negɨr yɨr ke onggɨt yiyagyiyag iyenapu konggand yɨr tongi dem ɨ ton opima onggɨt konggand negɨr tomnyi dem ɨ ɨngar kɨma wɨ kesa tomnɨki dem ɨ tina mɨ tangranj dem ɨ dɨde ket wul dɨmɨl ke tin so tomnyi dem.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Mop nokɨp God kea ten (10) king waina garɨnd singi aramkawainonj Tina ɨsamki mɨle omnɨkam. Sɨ onggɨt ten (10) kingɨp yɨpaina mop nasim nony menamena omnɨka eyenanj. Sɨ ton ɨta onggɨt tɨbam b'anggam kantri wɨp omnenam danda yokaenyi ngɨrpu Godɨmna yɨtkak rɨrɨrkɨp taukanj dem.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ɨ ɨtomb kongga yena re man yɨr wonget, ton ɨtomb re yɨpa ukoi taun o yepim re gowukoi king wɨp amneniny.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.