Apocalipse 16
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Ɨ re kon ukoi nonykok utkundond yɨnamet ke, sɨ ton opimemb seben (7) aneru amninonj da, “Wɨn wuwe, ɨ onggɨtyam Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam seben (7) besen egmarkina gou wa!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Seg naskanyam anerut ket yikonj dɨde tina besen gou wa yɨgmarkonj. Sɨ negɨrjog kopa kɨma wai ukkɨto onggɨt rɨga wa pɨlɨnd yepiya re onggɨtyam tɨbam b'anggamna mal okati wekenonj dɨde tina aidolɨnd kumsos yemkeneno.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ɨ nɨmogɨm anerut ket tina besen yɨgmarkonj sɨpa wa. Sɨ sɨpa engendonj re uj rɨgamna kus pɨla na. Sɨ opimemb komkesa sɨpand yilo gasa re kea uj aukɨto.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ɨ nowam anerut ket tina besen yɨgmarkonj de kɨlɨm nata dɨde nyɨkip nata. Sɨ ton ket kusɨm b'engkɨto.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Sɨ re kon nyɨ yɨr ɨpka anerund yɨt yutkundond, sɨ ton odede naemb yindenonj da,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Sɨ ton kea Moina yɨna rɨga dɨde bageyam kus awarɨndento,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ɨ kwa re kon utkundond, yɨna sɨ omnɨkapu kapɨt yɨsmonggawonj da,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ɨ powam (4) anerut ket tina besen yɨgmarkonj lomkongga kumbɨnd. Sɨ lomkonggat kea ket danda yokatonj rɨga wul ke imbrɨkam.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Sɨ lomkonggamna ukoijog pembɨt rɨga imbrɨka eyeninonj. Ajɨ ton kea Godɨmna nyɨ ɨsadrena yiyeno yamana re danda yɨbnawonj onggɨtyam sake ingaenam. Ɨ ton kwa maka negɨr mɨlem pɨlke gar engento Godɨm pɨlwa Ti b'ogɨl ɨnyomarena okaenam.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ɨ paibɨm (5) anerut ket tina besen yɨgmarkonj onggɨt tɨbam b'anggamna wɨp omnenapu kasa kumbɨnd. Sɨ tina kantri re kea sɨbɨbɨt yɨkangɨndonj. Sɨ onggɨt penaemb tina rɨga towaina weyat b'angong wuwenonj onggɨtyam kopa map.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Ɨ ton kwa pumb tungg Godɨnd yɨsadreneno onggɨtyam towaina kopa dɨde wai map. Ajɨ ton maka gar engkɨto towaina omnɨki negɨr mɨle ke.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ɨ siksɨm (6) anerut ket tina besen yɨgmarkonj ukoi kɨlɨm Yuprate wa. Sɨ ɨtemb kɨlɨm nyɨ re kea kak aukonj. Sɨ ɨlemet ke king rɨga wa geja menonɨm nya re kea ongonjeni na ebnawonj.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ɨ re kon yɨr awond, pogo pɨla nowa negɨr kɨlkɨl wɨngawɨnga opekto wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggamna tu bora ke ɨ onggɨt tɨbam b'anggamna tu bora ke ɨ dɨde b'anygɨnena bageyamɨmna tu bora ke.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Sɨ ton re kɨd kesa kɨma danda wɨko omnɨkayam negɨr wɨngawɨnga im. Ɨ tonsimemb komkesa gowukoi king wa pɨlwa wuweny ten yɨpand bobo omnɨkam onggɨt gejam rɨnte ra tawɨk Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Godɨmna ukoi b'ɨsagɨka bibɨrɨnd.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ɨ odedend ara yikenonj da, “Yɨr de, Kon netken ra yurowamam rɨga pɨla e. Sɨ ton b'ogɨl omni rɨga e yete re wɨngawɨnga ke yɨrkokarɨnd wɨmena yikeny ɨ tina kobɨrgɨm yɨrgong omnɨka eyeniny, nokɨm da ɨdenat ton maka wɨ kesa ikeny dɨde maka tin ɨngar kɨma yɨr ongong iyenyi.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Seg ket onggɨt nowa negɨr wɨngawɨngapim ten yɨpand bobo omnɨka eyenanj onggɨt pɨpmetɨnd Ibru yɨt ke ogenaya da Armagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ɨ sebenɨm (7) anerut ket tina besen yɨgmarkonj eand. Sɨ ukoi nonykok Godɨmna wɨp omnenapu kasa ke opendonj de yɨnametɨnd, ɨ yindonj da, “Komkesa rɨrɨrkɨpjog ainy.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Seg ket waral ɨpabɨndenonj ɨ nonykok wuwenonj ɨ ɨara arara aenonj ɨ dɨde ukoi jijɨg aukonj. Sɨ makwa ke naskand odede ukoijog jijɨg aukonj onggɨt gowukoyɨnd, re rɨga wɨmena tui ngɨrpu yu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Sɨ ukoi taun Babilon b'akangkonj dɨde ket nowa usetki aukonj. Ɨ komkesa kantri wɨngɨrɨnd taun re kea osmurkɨto. Ɨ dɨde kwa God kea ukoi taun Babilon nonyɨk yomdonj tina negɨr mɨle map, dɨde Ton ket tin yokɨkonj Tina ukoijog pembpemb soro kɨma b'ɨsagɨkam greip ɨk kapo ke.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ɨ ket komkesa ailan re kea basam aukɨto dɨde komkesa dor daka re kea b'eomnento.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ɨ dɨde ket ukoijog gɨmo pɨla ais piro wub kumb ke ɨsokonj rɨga wa kumbɨnd. Sɨ onggɨt pirom yɨpa kɨp bebɨg re ama rɨka pipti (50) kilogram na. Sɨ onggɨt sake piro map rɨgap Godɨnd yɨsadreno, mop nokɨp onggɨtyam sake re b'enga wɨp ukoijog b'ɨdgotnena kɨma na.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.