Apocalipse 16

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨ re kon ukoi nonykok utkundond yɨnamet ke, sɨ ton opimemb seben (7) aneru amninonj da, “Wɨn wuwe, ɨ onggɨtyam Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam seben (7) besen egmarkina gou wa!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Seg naskanyam anerut ket yikonj dɨde tina besen gou wa yɨgmarkonj. Sɨ negɨrjog kopa kɨma wai ukkɨto onggɨt rɨga wa pɨlɨnd yepiya re onggɨtyam tɨbam b'anggamna mal okati wekenonj dɨde tina aidolɨnd kumsos yemkeneno.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ɨ nɨmogɨm anerut ket tina besen yɨgmarkonj sɨpa wa. Sɨ sɨpa engendonj re uj rɨgamna kus pɨla na. Sɨ opimemb komkesa sɨpand yilo gasa re kea uj aukɨto.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ɨ nowam anerut ket tina besen yɨgmarkonj de kɨlɨm nata dɨde nyɨkip nata. Sɨ ton ket kusɨm b'engkɨto.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Sɨ re kon nyɨ yɨr ɨpka anerund yɨt yutkundond, sɨ ton odede naemb yindenonj da,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Sɨ ton kea Moina yɨna rɨga dɨde bageyam kus awarɨndento,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ɨ kwa re kon utkundond, yɨna sɨ omnɨkapu kapɨt yɨsmonggawonj da,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ɨ powam (4) anerut ket tina besen yɨgmarkonj lomkongga kumbɨnd. Sɨ lomkonggat kea ket danda yokatonj rɨga wul ke imbrɨkam.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Sɨ lomkonggamna ukoijog pembɨt rɨga imbrɨka eyeninonj. Ajɨ ton kea Godɨmna nyɨ ɨsadrena yiyeno yamana re danda yɨbnawonj onggɨtyam sake ingaenam. Ɨ ton kwa maka negɨr mɨlem pɨlke gar engento Godɨm pɨlwa Ti b'ogɨl ɨnyomarena okaenam.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ɨ paibɨm (5) anerut ket tina besen yɨgmarkonj onggɨt tɨbam b'anggamna wɨp omnenapu kasa kumbɨnd. Sɨ tina kantri re kea sɨbɨbɨt yɨkangɨndonj. Sɨ onggɨt penaemb tina rɨga towaina weyat b'angong wuwenonj onggɨtyam kopa map.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Ɨ ton kwa pumb tungg Godɨnd yɨsadreneno onggɨtyam towaina kopa dɨde wai map. Ajɨ ton maka gar engkɨto towaina omnɨki negɨr mɨle ke.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ɨ siksɨm (6) anerut ket tina besen yɨgmarkonj ukoi kɨlɨm Yuprate wa. Sɨ ɨtemb kɨlɨm nyɨ re kea kak aukonj. Sɨ ɨlemet ke king rɨga wa geja menonɨm nya re kea ongonjeni na ebnawonj.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Ɨ re kon yɨr awond, pogo pɨla nowa negɨr kɨlkɨl wɨngawɨnga opekto wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggamna tu bora ke ɨ onggɨt tɨbam b'anggamna tu bora ke ɨ dɨde b'anygɨnena bageyamɨmna tu bora ke.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Sɨ ton re kɨd kesa kɨma danda wɨko omnɨkayam negɨr wɨngawɨnga im. Ɨ tonsimemb komkesa gowukoi king wa pɨlwa wuweny ten yɨpand bobo omnɨkam onggɨt gejam rɨnte ra tawɨk Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Godɨmna ukoi b'ɨsagɨka bibɨrɨnd.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ɨ odedend ara yikenonj da, “Yɨr de, Kon netken ra yurowamam rɨga pɨla e. Sɨ ton b'ogɨl omni rɨga e yete re wɨngawɨnga ke yɨrkokarɨnd wɨmena yikeny ɨ tina kobɨrgɨm yɨrgong omnɨka eyeniny, nokɨm da ɨdenat ton maka wɨ kesa ikeny dɨde maka tin ɨngar kɨma yɨr ongong iyenyi.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Seg ket onggɨt nowa negɨr wɨngawɨngapim ten yɨpand bobo omnɨka eyenanj onggɨt pɨpmetɨnd Ibru yɨt ke ogenaya da Armagedon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ɨ sebenɨm (7) anerut ket tina besen yɨgmarkonj eand. Sɨ ukoi nonykok Godɨmna wɨp omnenapu kasa ke opendonj de yɨnametɨnd, ɨ yindonj da, “Komkesa rɨrɨrkɨpjog ainy.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Seg ket waral ɨpabɨndenonj ɨ nonykok wuwenonj ɨ ɨara arara aenonj ɨ dɨde ukoi jijɨg aukonj. Sɨ makwa ke naskand odede ukoijog jijɨg aukonj onggɨt gowukoyɨnd, re rɨga wɨmena tui ngɨrpu yu.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Sɨ ukoi taun Babilon b'akangkonj dɨde ket nowa usetki aukonj. Ɨ komkesa kantri wɨngɨrɨnd taun re kea osmurkɨto. Ɨ dɨde kwa God kea ukoi taun Babilon nonyɨk yomdonj tina negɨr mɨle map, dɨde Ton ket tin yokɨkonj Tina ukoijog pembpemb soro kɨma b'ɨsagɨkam greip ɨk kapo ke.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ɨ ket komkesa ailan re kea basam aukɨto dɨde komkesa dor daka re kea b'eomnento.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ɨ dɨde ket ukoijog gɨmo pɨla ais piro wub kumb ke ɨsokonj rɨga wa kumbɨnd. Sɨ onggɨt pirom yɨpa kɨp bebɨg re ama rɨka pipti (50) kilogram na. Sɨ onggɨt sake piro map rɨgap Godɨnd yɨsadreno, mop nokɨp onggɨtyam sake re b'enga wɨp ukoijog b'ɨdgotnena kɨma na.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.