Apocalipse 16

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨ re kon ukoi nonykok utkundond yɨnamet ke, sɨ ton opimemb seben (7) aneru amninonj da, “Wɨn wuwe, ɨ onggɨtyam Godɨmna ukoi soro kɨma b'ɨsagɨkam seben (7) besen egmarkina gou wa!”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Seg naskanyam anerut ket yikonj dɨde tina besen gou wa yɨgmarkonj. Sɨ negɨrjog kopa kɨma wai ukkɨto onggɨt rɨga wa pɨlɨnd yepiya re onggɨtyam tɨbam b'anggamna mal okati wekenonj dɨde tina aidolɨnd kumsos yemkeneno.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ɨ nɨmogɨm anerut ket tina besen yɨgmarkonj sɨpa wa. Sɨ sɨpa engendonj re uj rɨgamna kus pɨla na. Sɨ opimemb komkesa sɨpand yilo gasa re kea uj aukɨto.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ɨ nowam anerut ket tina besen yɨgmarkonj de kɨlɨm nata dɨde nyɨkip nata. Sɨ ton ket kusɨm b'engkɨto.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Sɨ re kon nyɨ yɨr ɨpka anerund yɨt yutkundond, sɨ ton odede naemb yindenonj da,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Sɨ ton kea Moina yɨna rɨga dɨde bageyam kus awarɨndento,
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Ɨ kwa re kon utkundond, yɨna sɨ omnɨkapu kapɨt yɨsmonggawonj da,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ɨ powam (4) anerut ket tina besen yɨgmarkonj lomkongga kumbɨnd. Sɨ lomkonggat kea ket danda yokatonj rɨga wul ke imbrɨkam.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Sɨ lomkonggamna ukoijog pembɨt rɨga imbrɨka eyeninonj. Ajɨ ton kea Godɨmna nyɨ ɨsadrena yiyeno yamana re danda yɨbnawonj onggɨtyam sake ingaenam. Ɨ ton kwa maka negɨr mɨlem pɨlke gar engento Godɨm pɨlwa Ti b'ogɨl ɨnyomarena okaenam.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ɨ paibɨm (5) anerut ket tina besen yɨgmarkonj onggɨt tɨbam b'anggamna wɨp omnenapu kasa kumbɨnd. Sɨ tina kantri re kea sɨbɨbɨt yɨkangɨndonj. Sɨ onggɨt penaemb tina rɨga towaina weyat b'angong wuwenonj onggɨtyam kopa map.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ɨ ton kwa pumb tungg Godɨnd yɨsadreneno onggɨtyam towaina kopa dɨde wai map. Ajɨ ton maka gar engkɨto towaina omnɨki negɨr mɨle ke.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ɨ siksɨm (6) anerut ket tina besen yɨgmarkonj ukoi kɨlɨm Yuprate wa. Sɨ ɨtemb kɨlɨm nyɨ re kea kak aukonj. Sɨ ɨlemet ke king rɨga wa geja menonɨm nya re kea ongonjeni na ebnawonj.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ɨ re kon yɨr awond, pogo pɨla nowa negɨr kɨlkɨl wɨngawɨnga opekto wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggamna tu bora ke ɨ onggɨt tɨbam b'anggamna tu bora ke ɨ dɨde b'anygɨnena bageyamɨmna tu bora ke.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Sɨ ton re kɨd kesa kɨma danda wɨko omnɨkayam negɨr wɨngawɨnga im. Ɨ tonsimemb komkesa gowukoi king wa pɨlwa wuweny ten yɨpand bobo omnɨkam onggɨt gejam rɨnte ra tawɨk Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Godɨmna ukoi b'ɨsagɨka bibɨrɨnd.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ɨ odedend ara yikenonj da, “Yɨr de, Kon netken ra yurowamam rɨga pɨla e. Sɨ ton b'ogɨl omni rɨga e yete re wɨngawɨnga ke yɨrkokarɨnd wɨmena yikeny ɨ tina kobɨrgɨm yɨrgong omnɨka eyeniny, nokɨm da ɨdenat ton maka wɨ kesa ikeny dɨde maka tin ɨngar kɨma yɨr ongong iyenyi.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Seg ket onggɨt nowa negɨr wɨngawɨngapim ten yɨpand bobo omnɨka eyenanj onggɨt pɨpmetɨnd Ibru yɨt ke ogenaya da Armagedon.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ɨ sebenɨm (7) anerut ket tina besen yɨgmarkonj eand. Sɨ ukoi nonykok Godɨmna wɨp omnenapu kasa ke opendonj de yɨnametɨnd, ɨ yindonj da, “Komkesa rɨrɨrkɨpjog ainy.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Seg ket waral ɨpabɨndenonj ɨ nonykok wuwenonj ɨ ɨara arara aenonj ɨ dɨde ukoi jijɨg aukonj. Sɨ makwa ke naskand odede ukoijog jijɨg aukonj onggɨt gowukoyɨnd, re rɨga wɨmena tui ngɨrpu yu.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Sɨ ukoi taun Babilon b'akangkonj dɨde ket nowa usetki aukonj. Ɨ komkesa kantri wɨngɨrɨnd taun re kea osmurkɨto. Ɨ dɨde kwa God kea ukoi taun Babilon nonyɨk yomdonj tina negɨr mɨle map, dɨde Ton ket tin yokɨkonj Tina ukoijog pembpemb soro kɨma b'ɨsagɨkam greip ɨk kapo ke.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ɨ ket komkesa ailan re kea basam aukɨto dɨde komkesa dor daka re kea b'eomnento.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ɨ dɨde ket ukoijog gɨmo pɨla ais piro wub kumb ke ɨsokonj rɨga wa kumbɨnd. Sɨ onggɨt pirom yɨpa kɨp bebɨg re ama rɨka pipti (50) kilogram na. Sɨ onggɨt sake piro map rɨgap Godɨnd yɨsadreno, mop nokɨp onggɨtyam sake re b'enga wɨp ukoijog b'ɨdgotnena kɨma na.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.