Apocalipse 13
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA
1 Ɨ re kon yɨr awond, yɨpa tɨbam b'angga opendonj sɨpa ke. Ɨ ton yɨbnonj re ten (10) dɨng kɨma na dɨde seben (7) mop kɨma na ɨ dɨde tina dɨng nata ten (10) kingɨmna dɨra kɨma na. Ɨ kwa tina mop yɨpayɨpand ɨsadreni nyɨ na ɨrɨki wekenonj.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ɨ ɨtemb tɨbam b'angga rɨna re kon yɨr yongond re moga kɨma tɨbam b'angga lepod pɨla na, ɨ tina pɨspam re ukoi danda egetkak kɨma tɨbam b'angga bea pɨla na, ɨ tina tugɨm re danda orkak kɨma tɨbam b'angga laiyonɨmna tugɨm pɨla na. Ɨ wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggat tina juwai ɨ tina wɨp omnenapu kasa ɨ dɨde ukoijog danda ti yokainonj.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ɨ ket tina mop wɨngɨrɨnd yɨpa mop yɨbnonj re owarati na uj rɨga pɨla. Ajɨ onggɨtyam uj okatam yɨra re kea ngu awonj. Sɨ komkesa gowukoi rɨga kɨd kesa na aento, dɨde ket onggɨt tɨbam b'anggand yɨmta yundokeneno.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ɨ ton wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggam pɨlwa kumsos b'amka wuwenonj ewangayam, mop nokɨp ton kea danda yokawonj onggɨt tɨbam b'anggam. Ɨ ton kwa kea onggɨt tɨbam b'anggam pɨlwa kumsos b'amka wuwenonj ewangayam odede opurena kɨma da, “Yete jɨ onggɨtyam tɨbam b'angga pɨla rɨga? Sɨ yete rɨrɨr e geja omnɨk ton kɨma?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ɨ kwa wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggat onggɨt tɨbam b'anggam tugɨm yokawonj ukoi yɨt dɨde Godɨnd ɨsadrena yɨt opurenam. Ɨ dɨde kwa ti danda yokawonj wɨko omnɨkam poti tu (42) mobi kɨma.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Sɨ onggɨt tɨbam b'anggat tina tugɨm yɨpangendonj Godɨm pɨlwa ɨsadrena yɨt opurenam. Sɨ ton kea esadreneninonj Godɨmna nyɨ ɨ Tina wɨmenapu pɨpmet ɨ dɨde yepim re onggɨt pɨpmetɨnd wekeneny de pumb tunggɨnd.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ɨ ton kea danda yokatonj geja b'iyenam yɨna rɨga kɨma dɨde ten gou wa omnam. Ɨ dɨde ton kwa danda yokatonj wɨp omnenam komkesa gu ɨ komkesa kantri ɨ komkesa yɨtam ɨ dɨde komkesa gɨm b'engabenga rɨga.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ɨ God naska nata Tina obagɨki rɨga nyɨ erɨkinonj Mamoi B'ɨgamna yɨrkokar peband yena re yongando, ajɨ yɨmta kena Ton gowukoi yotobarkonj. Sɨ komkesa gowukoi wɨmena rɨga yaina nyɨ na re maka ɨrɨki wekenonj onggɨt peband, tonpimemb onggɨt tɨbam b'anggand ewangaenenyi.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 “Sɨ yete re wɨngawɨnga ke yɨpya kɨma, ton rutkund.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ‘Ɨ yena ra God obagenj usunatam sɨbɨbmetɨm,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ɨ re kon yɨr awond, kwa yɨpa tɨbam b'angga gou ke opendonj. Ɨ ti kea yɨbnawonj nɨmog dɨng Mamoi B'ɨga pɨla dɨde ton yɨtkak apureninonj wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'angga re dɨde.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ɨ ton naskanyam tɨbam b'anggamna wɨp kena mɨle amnɨkeninonj re komkesa onggɨtyam naskanyam tɨbam b'anggamna danda kena. Ɨ ton kwa gou dɨde gowɨnd wɨmena rɨga amnɨkeninonj naskanyam tɨbam b'anggand ewangayam yama na re uj okatam owarati yɨra ngu awonj.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ɨ dɨde ton kwa ukoi kɨd kesa kɨma danda wɨko amnɨkeninonj. Sɨ ton kea wul dɨmɨl yingaenenonj wub kumb ke inkam de gou wa rɨga wa wɨpɨnd.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Sɨ ton kwa naskanyam tɨbam b'anggam pɨlkena danda yokatonj ɨ ket onggɨt danda ke kɨd kesa kɨma danda wɨko amnɨkeninonj ti wɨpɨnd. Sɨ ɨngkenaemb ton gowɨnd wɨmena rɨga b'anygɨnena god ewangaya nya wa wɨp eyeninonj. Ɨ ton kwa onggɨtyam gowɨnd wɨmena rɨga amneninonj b'anygɨnena god aidol omnɨkam onggɨt tɨbam b'anggand ewangayam yet re giri ke owarati yɨbnonj ɨ ket yilo yokatonj.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Sɨ ton kwa danda yokatonj onggɨt tɨbam b'anggamna aidolɨnd yilo okawam. Nokɨm da ɨdenat ton tɨbam b'anggamna aidol omɨny yɨt opurenam dɨde kwa ton rɨga tamniny ten ongandam yepiya ra onggɨt tɨbam b'anggamna aidol maka ewangaenenyi.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ɨ ton ɨtemb jɨ kwa komkesa rɨga engaeninonj mal okatam towaina yɨmjog yɨmɨnd o towaina mongkakɨnd, opi re sobijog nyɨ rɨga dɨde ukoi nyɨ rɨga, ɨ jogjog gasa kɨma rɨga dɨde gasa kesa rɨga, ɨ dɨde b'ɨtrari rɨga dɨde wɨko rɨga.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Sɨ nangga pena ton odede engaeninonj re nok mana da ɨdenat ton maka gasa imdam dɨde maka b'asoga omnenam rɨga tamneniny yepiya ra maka onggɨtyam tɨbam b'anggamna nyɨ ɨrɨki mal okasi. Sɨ ɨtemb mal re tina nyɨwɨmna namba e.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Sɨ yɨr de, b'ogɨl multekɨp kɨma rɨgat b'ogla onggɨtyam tɨbam b'anggamna namba ragenkin. Mop nokɨp ɨtemb re rɨgamna namba e, sɨ tina namba re siks andred siksti siks (666) e.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.