Apocalipse 13
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ
1 Ɨ re kon yɨr awond, yɨpa tɨbam b'angga opendonj sɨpa ke. Ɨ ton yɨbnonj re ten (10) dɨng kɨma na dɨde seben (7) mop kɨma na ɨ dɨde tina dɨng nata ten (10) kingɨmna dɨra kɨma na. Ɨ kwa tina mop yɨpayɨpand ɨsadreni nyɨ na ɨrɨki wekenonj.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ɨ ɨtemb tɨbam b'angga rɨna re kon yɨr yongond re moga kɨma tɨbam b'angga lepod pɨla na, ɨ tina pɨspam re ukoi danda egetkak kɨma tɨbam b'angga bea pɨla na, ɨ tina tugɨm re danda orkak kɨma tɨbam b'angga laiyonɨmna tugɨm pɨla na. Ɨ wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggat tina juwai ɨ tina wɨp omnenapu kasa ɨ dɨde ukoijog danda ti yokainonj.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ɨ ket tina mop wɨngɨrɨnd yɨpa mop yɨbnonj re owarati na uj rɨga pɨla. Ajɨ onggɨtyam uj okatam yɨra re kea ngu awonj. Sɨ komkesa gowukoi rɨga kɨd kesa na aento, dɨde ket onggɨt tɨbam b'anggand yɨmta yundokeneno.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ɨ ton wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggam pɨlwa kumsos b'amka wuwenonj ewangayam, mop nokɨp ton kea danda yokawonj onggɨt tɨbam b'anggam. Ɨ ton kwa kea onggɨt tɨbam b'anggam pɨlwa kumsos b'amka wuwenonj ewangayam odede opurena kɨma da, “Yete jɨ onggɨtyam tɨbam b'angga pɨla rɨga? Sɨ yete rɨrɨr e geja omnɨk ton kɨma?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ɨ kwa wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggat onggɨt tɨbam b'anggam tugɨm yokawonj ukoi yɨt dɨde Godɨnd ɨsadrena yɨt opurenam. Ɨ dɨde kwa ti danda yokawonj wɨko omnɨkam poti tu (42) mobi kɨma.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Sɨ onggɨt tɨbam b'anggat tina tugɨm yɨpangendonj Godɨm pɨlwa ɨsadrena yɨt opurenam. Sɨ ton kea esadreneninonj Godɨmna nyɨ ɨ Tina wɨmenapu pɨpmet ɨ dɨde yepim re onggɨt pɨpmetɨnd wekeneny de pumb tunggɨnd.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ɨ ton kea danda yokatonj geja b'iyenam yɨna rɨga kɨma dɨde ten gou wa omnam. Ɨ dɨde ton kwa danda yokatonj wɨp omnenam komkesa gu ɨ komkesa kantri ɨ komkesa yɨtam ɨ dɨde komkesa gɨm b'engabenga rɨga.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ɨ God naska nata Tina obagɨki rɨga nyɨ erɨkinonj Mamoi B'ɨgamna yɨrkokar peband yena re yongando, ajɨ yɨmta kena Ton gowukoi yotobarkonj. Sɨ komkesa gowukoi wɨmena rɨga yaina nyɨ na re maka ɨrɨki wekenonj onggɨt peband, tonpimemb onggɨt tɨbam b'anggand ewangaenenyi.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 “Sɨ yete re wɨngawɨnga ke yɨpya kɨma, ton rutkund.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 ‘Ɨ yena ra God obagenj usunatam sɨbɨbmetɨm,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ɨ re kon yɨr awond, kwa yɨpa tɨbam b'angga gou ke opendonj. Ɨ ti kea yɨbnawonj nɨmog dɨng Mamoi B'ɨga pɨla dɨde ton yɨtkak apureninonj wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'angga re dɨde.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ɨ ton naskanyam tɨbam b'anggamna wɨp kena mɨle amnɨkeninonj re komkesa onggɨtyam naskanyam tɨbam b'anggamna danda kena. Ɨ ton kwa gou dɨde gowɨnd wɨmena rɨga amnɨkeninonj naskanyam tɨbam b'anggand ewangayam yama na re uj okatam owarati yɨra ngu awonj.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ɨ dɨde ton kwa ukoi kɨd kesa kɨma danda wɨko amnɨkeninonj. Sɨ ton kea wul dɨmɨl yingaenenonj wub kumb ke inkam de gou wa rɨga wa wɨpɨnd.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Sɨ ton kwa naskanyam tɨbam b'anggam pɨlkena danda yokatonj ɨ ket onggɨt danda ke kɨd kesa kɨma danda wɨko amnɨkeninonj ti wɨpɨnd. Sɨ ɨngkenaemb ton gowɨnd wɨmena rɨga b'anygɨnena god ewangaya nya wa wɨp eyeninonj. Ɨ ton kwa onggɨtyam gowɨnd wɨmena rɨga amneninonj b'anygɨnena god aidol omnɨkam onggɨt tɨbam b'anggand ewangayam yet re giri ke owarati yɨbnonj ɨ ket yilo yokatonj.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Sɨ ton kwa danda yokatonj onggɨt tɨbam b'anggamna aidolɨnd yilo okawam. Nokɨm da ɨdenat ton tɨbam b'anggamna aidol omɨny yɨt opurenam dɨde kwa ton rɨga tamniny ten ongandam yepiya ra onggɨt tɨbam b'anggamna aidol maka ewangaenenyi.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ɨ ton ɨtemb jɨ kwa komkesa rɨga engaeninonj mal okatam towaina yɨmjog yɨmɨnd o towaina mongkakɨnd, opi re sobijog nyɨ rɨga dɨde ukoi nyɨ rɨga, ɨ jogjog gasa kɨma rɨga dɨde gasa kesa rɨga, ɨ dɨde b'ɨtrari rɨga dɨde wɨko rɨga.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Sɨ nangga pena ton odede engaeninonj re nok mana da ɨdenat ton maka gasa imdam dɨde maka b'asoga omnenam rɨga tamneniny yepiya ra maka onggɨtyam tɨbam b'anggamna nyɨ ɨrɨki mal okasi. Sɨ ɨtemb mal re tina nyɨwɨmna namba e.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Sɨ yɨr de, b'ogɨl multekɨp kɨma rɨgat b'ogla onggɨtyam tɨbam b'anggamna namba ragenkin. Mop nokɨp ɨtemb re rɨgamna namba e, sɨ tina namba re siks andred siksti siks (666) e.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.