Apocalipse 13

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɨ re kon yɨr awond, yɨpa tɨbam b'angga opendonj sɨpa ke. Ɨ ton yɨbnonj re ten (10) dɨng kɨma na dɨde seben (7) mop kɨma na ɨ dɨde tina dɨng nata ten (10) kingɨmna dɨra kɨma na. Ɨ kwa tina mop yɨpayɨpand ɨsadreni nyɨ na ɨrɨki wekenonj.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Ɨ ɨtemb tɨbam b'angga rɨna re kon yɨr yongond re moga kɨma tɨbam b'angga lepod pɨla na, ɨ tina pɨspam re ukoi danda egetkak kɨma tɨbam b'angga bea pɨla na, ɨ tina tugɨm re danda orkak kɨma tɨbam b'angga laiyonɨmna tugɨm pɨla na. Ɨ wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggat tina juwai ɨ tina wɨp omnenapu kasa ɨ dɨde ukoijog danda ti yokainonj.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ɨ ket tina mop wɨngɨrɨnd yɨpa mop yɨbnonj re owarati na uj rɨga pɨla. Ajɨ onggɨtyam uj okatam yɨra re kea ngu awonj. Sɨ komkesa gowukoi rɨga kɨd kesa na aento, dɨde ket onggɨt tɨbam b'anggand yɨmta yundokeneno.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ɨ ton wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggam pɨlwa kumsos b'amka wuwenonj ewangayam, mop nokɨp ton kea danda yokawonj onggɨt tɨbam b'anggam. Ɨ ton kwa kea onggɨt tɨbam b'anggam pɨlwa kumsos b'amka wuwenonj ewangayam odede opurena kɨma da, “Yete jɨ onggɨtyam tɨbam b'angga pɨla rɨga? Sɨ yete rɨrɨr e geja omnɨk ton kɨma?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Ɨ kwa wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'anggat onggɨt tɨbam b'anggam tugɨm yokawonj ukoi yɨt dɨde Godɨnd ɨsadrena yɨt opurenam. Ɨ dɨde kwa ti danda yokawonj wɨko omnɨkam poti tu (42) mobi kɨma.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Sɨ onggɨt tɨbam b'anggat tina tugɨm yɨpangendonj Godɨm pɨlwa ɨsadrena yɨt opurenam. Sɨ ton kea esadreneninonj Godɨmna nyɨ ɨ Tina wɨmenapu pɨpmet ɨ dɨde yepim re onggɨt pɨpmetɨnd wekeneny de pumb tunggɨnd.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Ɨ ton kea danda yokatonj geja b'iyenam yɨna rɨga kɨma dɨde ten gou wa omnam. Ɨ dɨde ton kwa danda yokatonj wɨp omnenam komkesa gu ɨ komkesa kantri ɨ komkesa yɨtam ɨ dɨde komkesa gɨm b'engabenga rɨga.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Ɨ God naska nata Tina obagɨki rɨga nyɨ erɨkinonj Mamoi B'ɨgamna yɨrkokar peband yena re yongando, ajɨ yɨmta kena Ton gowukoi yotobarkonj. Sɨ komkesa gowukoi wɨmena rɨga yaina nyɨ na re maka ɨrɨki wekenonj onggɨt peband, tonpimemb onggɨt tɨbam b'anggand ewangaenenyi.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “Sɨ yete re wɨngawɨnga ke yɨpya kɨma, ton rutkund.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ‘Ɨ yena ra God obagenj usunatam sɨbɨbmetɨm,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ɨ re kon yɨr awond, kwa yɨpa tɨbam b'angga gou ke opendonj. Ɨ ti kea yɨbnawonj nɨmog dɨng Mamoi B'ɨga pɨla dɨde ton yɨtkak apureninonj wɨp ɨnggrawa kesa gɨrem pɨla b'angga re dɨde.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ɨ ton naskanyam tɨbam b'anggamna wɨp kena mɨle amnɨkeninonj re komkesa onggɨtyam naskanyam tɨbam b'anggamna danda kena. Ɨ ton kwa gou dɨde gowɨnd wɨmena rɨga amnɨkeninonj naskanyam tɨbam b'anggand ewangayam yama na re uj okatam owarati yɨra ngu awonj.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Ɨ dɨde ton kwa ukoi kɨd kesa kɨma danda wɨko amnɨkeninonj. Sɨ ton kea wul dɨmɨl yingaenenonj wub kumb ke inkam de gou wa rɨga wa wɨpɨnd.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Sɨ ton kwa naskanyam tɨbam b'anggam pɨlkena danda yokatonj ɨ ket onggɨt danda ke kɨd kesa kɨma danda wɨko amnɨkeninonj ti wɨpɨnd. Sɨ ɨngkenaemb ton gowɨnd wɨmena rɨga b'anygɨnena god ewangaya nya wa wɨp eyeninonj. Ɨ ton kwa onggɨtyam gowɨnd wɨmena rɨga amneninonj b'anygɨnena god aidol omnɨkam onggɨt tɨbam b'anggand ewangayam yet re giri ke owarati yɨbnonj ɨ ket yilo yokatonj.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Sɨ ton kwa danda yokatonj onggɨt tɨbam b'anggamna aidolɨnd yilo okawam. Nokɨm da ɨdenat ton tɨbam b'anggamna aidol omɨny yɨt opurenam dɨde kwa ton rɨga tamniny ten ongandam yepiya ra onggɨt tɨbam b'anggamna aidol maka ewangaenenyi.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ɨ ton ɨtemb jɨ kwa komkesa rɨga engaeninonj mal okatam towaina yɨmjog yɨmɨnd o towaina mongkakɨnd, opi re sobijog nyɨ rɨga dɨde ukoi nyɨ rɨga, ɨ jogjog gasa kɨma rɨga dɨde gasa kesa rɨga, ɨ dɨde b'ɨtrari rɨga dɨde wɨko rɨga.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Sɨ nangga pena ton odede engaeninonj re nok mana da ɨdenat ton maka gasa imdam dɨde maka b'asoga omnenam rɨga tamneniny yepiya ra maka onggɨtyam tɨbam b'anggamna nyɨ ɨrɨki mal okasi. Sɨ ɨtemb mal re tina nyɨwɨmna namba e.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Sɨ yɨr de, b'ogɨl multekɨp kɨma rɨgat b'ogla onggɨtyam tɨbam b'anggamna namba ragenkin. Mop nokɨp ɨtemb re rɨgamna namba e, sɨ tina namba re siks andred siksti siks (666) e.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.