Apocalipse 11

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨ re God yɨpa kutɨp pɨla buskak tondon nokawonj, Ton ket nomnonj da, “Utnyite dɨde Koina yɨnamet ɨ yɨna sɨ omnɨkapu kap tondon akatenine! Ɨ kwa daka yɨnametɨnd yɨr opmita rɨga agenkine!
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ajɨ yebɨm yɨnamet bau ke aba, sɨ man goro tondon okatenɨm. Mop nokɨp ɨtemb aba re Koina obagɨki kesa rɨga wa okai e. Sɨ ton opima onggɨtyam yɨna taun ɨpmɨndena iyenyi dem poti tu (42) mobi kɨma.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Sɨ Kon Koina nɨmog yɨr ungata rɨga wa danda takaen ɨ tonsiemb wan tausɨn tu andred siksti (1,260) bibɨr kɨma bage yɨt pɨtapɨta tamneninya dem rongg b'ikoki kɨma.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ɨ ton osiemb re nɨmog olib nangg i dɨde nɨmog ngaya enyorkapu wulkak i rɨnsi re gowukoyɨmna Yonggyamɨm wɨpɨnd onyiti ebnya.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Ɨ yet ra tatonkis ten negɨr omnam, wul ɨta topek towaina tu bora ke dɨde ket onggɨt wulɨt towaina geja rɨga tembrɨkiny dem. Sɨ yet ra singi tainy ten negɨr omnɨkam, ton b'ogla odede nya ke tin onganjya.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ɨ towa ɨta danda ebnau wub ɨswangam, nokɨm da ɨdenat maka piro ik onggɨt wɨn wɨngɨrɨnd ra ton bage yɨt pɨtapɨta tamneninya. Ɨ kwa towa ɨta danda ebnau nyɨ engendam kusɨm dɨde gou negɨr omnam komkesa b'engabenga sake ke rɨdenat ra ton singi taenya.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ɨ ra ton seg tamninya dem towaina yɨr ungata yɨt opurenam, tɨbam b'angga ɨta topenj dem onggɨt ngortodjog kunɨnkunɨn euki kip ke rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ onggɨt tɨbam b'anggat ton kɨma geja omnɨk dem ɨ onggɨt nɨmog yɨr ungata rɨga gou wa tamɨny dem ɨ dɨde ket ten tanganj dem.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ɨ towaina ujgɨm ondrati tebnya dem ra sobea nasi onggɨt ukoi taunɨnd. Sɨ ɨtemb jɨ taun wɨngawɨnga nya ke ogenaya re Sodom e o Ejipt e rɨkɨnd re towa Yonggyamɨnd daka wul b'agbagɨnd yɨdrɨko.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ɨ rɨga yepiya ra tuweny kantri b'engabenga ke ɨ b'engabenga gu ke ɨ b'engabenga yɨtam ke ɨ dɨde gɨm b'engabenga ke, ton yɨr ɨpka teyenyi dem towaina ujgɨm nowa bibɨr dɨde yɨpa kombkomb bibɨr kɨma. Ɨ ton ket b'ɨsaya tuweny dem towaina ujgɨm eungitam gopmet wa.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ɨ gowukoi wɨmena rɨgap towaina uj gatab sam im taukenenanj dem dɨde ukoi sam kɨma ngolengole aena tuweny dem. Sɨ ton towa wɨngɨrɨnd wurar gasa b'ɨtɨmkura tuweny dem, nokɨp onggɨt nɨmog bageyamɨp kea bebɨg oramka eyeninonda onggɨt gowukoi rɨga wa.”
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ɨ nowa bibɨr dɨde yɨpa kombkomb bibɨr kak ke, yɨrkokar wɨngawɨnga Godɨm pɨlke b'ɨgarkonj towa pɨlɨnd, sɨ ton kea towaina pɨs ke onyitonda. Sɨ yepiya re ten yɨr ɨpka eyeno, ton ma sobijog na moga aukɨto.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Seg ton ket wub kumb ke ukoijog nonykok utkundonda. Ɨ onggɨt nonykokɨt ten amnonj da, “Tetka ayo!” Seg ton ket wub kumb wa ekonda rɨm borand. Sɨ towaina geja rɨgap daka kea ten yɨr eyo towaina menonɨnd.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ɨ onggɨt wɨnjogɨnd ukoijog jijɨg aukonj, ɨ ket ɨtemb taun ten ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab re kea yosmulitonj. Sɨ ket kea seben tausɨn (7,000) rɨga uj aukɨto onggɨt jijɨg wɨngɨrɨnd. Seg komb rɨgap ma sobijog na moga aukɨto, ngɨrpu ton ket pumb tungg Godɨm b'ogɨl ɨnyomarena yokaeno.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Sɨ nɨmogɨm sake re kea b'undwas, ajɨ yɨr de nowam sake ɨta wanakana ik.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ɨ re sebenɨm (7) anerut bibol yɨpayonj, sɨ wub kumb ke ukoi nonykok pɨta aukɨto ɨ odede endento da,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Seg ket twenti powa (24) elda yepiya re towaina wɨp omnenapu kasand omnɨki wekenonj, ton Godɨm wɨpɨnd kumsos b'amkɨto ɨ ket as ɨroukɨto ɨ dɨde ket Godɨnd yewangayo.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Ɨ ton ket Godɨnd yesoureno da,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Ɨ gɨm b'engabenga rɨga soro im aukenenanj
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ɨ Godɨmna yɨnamet ɨpangendonj pumb tungg wa, ɨ ket demb de Tina yɨnametɨnd Tina outɨnti tɨrɨr omnijog yɨna boks pɨta awonj. Ɨ dɨde ket waral ɨpabɨndento ɨ nonykok wuwenonj ɨ ɨara ara yikenonj ɨ jijɨg aukonj ɨ dɨde ukoi gɨmo pɨla ais piro ikonj.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.