Apocalipse 11
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ɨ re God yɨpa kutɨp pɨla buskak tondon nokawonj, Ton ket nomnonj da, “Utnyite dɨde Koina yɨnamet ɨ yɨna sɨ omnɨkapu kap tondon akatenine! Ɨ kwa daka yɨnametɨnd yɨr opmita rɨga agenkine!
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ajɨ yebɨm yɨnamet bau ke aba, sɨ man goro tondon okatenɨm. Mop nokɨp ɨtemb aba re Koina obagɨki kesa rɨga wa okai e. Sɨ ton opima onggɨtyam yɨna taun ɨpmɨndena iyenyi dem poti tu (42) mobi kɨma.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Sɨ Kon Koina nɨmog yɨr ungata rɨga wa danda takaen ɨ tonsiemb wan tausɨn tu andred siksti (1,260) bibɨr kɨma bage yɨt pɨtapɨta tamneninya dem rongg b'ikoki kɨma.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ɨ ton osiemb re nɨmog olib nangg i dɨde nɨmog ngaya enyorkapu wulkak i rɨnsi re gowukoyɨmna Yonggyamɨm wɨpɨnd onyiti ebnya.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ɨ yet ra tatonkis ten negɨr omnam, wul ɨta topek towaina tu bora ke dɨde ket onggɨt wulɨt towaina geja rɨga tembrɨkiny dem. Sɨ yet ra singi tainy ten negɨr omnɨkam, ton b'ogla odede nya ke tin onganjya.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ɨ towa ɨta danda ebnau wub ɨswangam, nokɨm da ɨdenat maka piro ik onggɨt wɨn wɨngɨrɨnd ra ton bage yɨt pɨtapɨta tamneninya. Ɨ kwa towa ɨta danda ebnau nyɨ engendam kusɨm dɨde gou negɨr omnam komkesa b'engabenga sake ke rɨdenat ra ton singi taenya.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ɨ ra ton seg tamninya dem towaina yɨr ungata yɨt opurenam, tɨbam b'angga ɨta topenj dem onggɨt ngortodjog kunɨnkunɨn euki kip ke rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ onggɨt tɨbam b'anggat ton kɨma geja omnɨk dem ɨ onggɨt nɨmog yɨr ungata rɨga gou wa tamɨny dem ɨ dɨde ket ten tanganj dem.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ɨ towaina ujgɨm ondrati tebnya dem ra sobea nasi onggɨt ukoi taunɨnd. Sɨ ɨtemb jɨ taun wɨngawɨnga nya ke ogenaya re Sodom e o Ejipt e rɨkɨnd re towa Yonggyamɨnd daka wul b'agbagɨnd yɨdrɨko.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ɨ rɨga yepiya ra tuweny kantri b'engabenga ke ɨ b'engabenga gu ke ɨ b'engabenga yɨtam ke ɨ dɨde gɨm b'engabenga ke, ton yɨr ɨpka teyenyi dem towaina ujgɨm nowa bibɨr dɨde yɨpa kombkomb bibɨr kɨma. Ɨ ton ket b'ɨsaya tuweny dem towaina ujgɨm eungitam gopmet wa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ɨ gowukoi wɨmena rɨgap towaina uj gatab sam im taukenenanj dem dɨde ukoi sam kɨma ngolengole aena tuweny dem. Sɨ ton towa wɨngɨrɨnd wurar gasa b'ɨtɨmkura tuweny dem, nokɨp onggɨt nɨmog bageyamɨp kea bebɨg oramka eyeninonda onggɨt gowukoi rɨga wa.”
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ɨ nowa bibɨr dɨde yɨpa kombkomb bibɨr kak ke, yɨrkokar wɨngawɨnga Godɨm pɨlke b'ɨgarkonj towa pɨlɨnd, sɨ ton kea towaina pɨs ke onyitonda. Sɨ yepiya re ten yɨr ɨpka eyeno, ton ma sobijog na moga aukɨto.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Seg ton ket wub kumb ke ukoijog nonykok utkundonda. Ɨ onggɨt nonykokɨt ten amnonj da, “Tetka ayo!” Seg ton ket wub kumb wa ekonda rɨm borand. Sɨ towaina geja rɨgap daka kea ten yɨr eyo towaina menonɨnd.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ɨ onggɨt wɨnjogɨnd ukoijog jijɨg aukonj, ɨ ket ɨtemb taun ten ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab re kea yosmulitonj. Sɨ ket kea seben tausɨn (7,000) rɨga uj aukɨto onggɨt jijɨg wɨngɨrɨnd. Seg komb rɨgap ma sobijog na moga aukɨto, ngɨrpu ton ket pumb tungg Godɨm b'ogɨl ɨnyomarena yokaeno.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Sɨ nɨmogɨm sake re kea b'undwas, ajɨ yɨr de nowam sake ɨta wanakana ik.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ɨ re sebenɨm (7) anerut bibol yɨpayonj, sɨ wub kumb ke ukoi nonykok pɨta aukɨto ɨ odede endento da,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Seg ket twenti powa (24) elda yepiya re towaina wɨp omnenapu kasand omnɨki wekenonj, ton Godɨm wɨpɨnd kumsos b'amkɨto ɨ ket as ɨroukɨto ɨ dɨde ket Godɨnd yewangayo.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ɨ ton ket Godɨnd yesoureno da,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ɨ gɨm b'engabenga rɨga soro im aukenenanj
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ɨ Godɨmna yɨnamet ɨpangendonj pumb tungg wa, ɨ ket demb de Tina yɨnametɨnd Tina outɨnti tɨrɨr omnijog yɨna boks pɨta awonj. Ɨ dɨde ket waral ɨpabɨndento ɨ nonykok wuwenonj ɨ ɨara ara yikenonj ɨ jijɨg aukonj ɨ dɨde ukoi gɨmo pɨla ais piro ikonj.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.