Apocalipse 11
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF
1 Ɨ re God yɨpa kutɨp pɨla buskak tondon nokawonj, Ton ket nomnonj da, “Utnyite dɨde Koina yɨnamet ɨ yɨna sɨ omnɨkapu kap tondon akatenine! Ɨ kwa daka yɨnametɨnd yɨr opmita rɨga agenkine!
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ajɨ yebɨm yɨnamet bau ke aba, sɨ man goro tondon okatenɨm. Mop nokɨp ɨtemb aba re Koina obagɨki kesa rɨga wa okai e. Sɨ ton opima onggɨtyam yɨna taun ɨpmɨndena iyenyi dem poti tu (42) mobi kɨma.
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Sɨ Kon Koina nɨmog yɨr ungata rɨga wa danda takaen ɨ tonsiemb wan tausɨn tu andred siksti (1,260) bibɨr kɨma bage yɨt pɨtapɨta tamneninya dem rongg b'ikoki kɨma.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Ɨ ton osiemb re nɨmog olib nangg i dɨde nɨmog ngaya enyorkapu wulkak i rɨnsi re gowukoyɨmna Yonggyamɨm wɨpɨnd onyiti ebnya.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Ɨ yet ra tatonkis ten negɨr omnam, wul ɨta topek towaina tu bora ke dɨde ket onggɨt wulɨt towaina geja rɨga tembrɨkiny dem. Sɨ yet ra singi tainy ten negɨr omnɨkam, ton b'ogla odede nya ke tin onganjya.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ɨ towa ɨta danda ebnau wub ɨswangam, nokɨm da ɨdenat maka piro ik onggɨt wɨn wɨngɨrɨnd ra ton bage yɨt pɨtapɨta tamneninya. Ɨ kwa towa ɨta danda ebnau nyɨ engendam kusɨm dɨde gou negɨr omnam komkesa b'engabenga sake ke rɨdenat ra ton singi taenya.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Ɨ ra ton seg tamninya dem towaina yɨr ungata yɨt opurenam, tɨbam b'angga ɨta topenj dem onggɨt ngortodjog kunɨnkunɨn euki kip ke rokasim re negɨr wɨngawɨnga wekeny negɨr ma b'ɨsagɨka okatam. Ɨ onggɨt tɨbam b'anggat ton kɨma geja omnɨk dem ɨ onggɨt nɨmog yɨr ungata rɨga gou wa tamɨny dem ɨ dɨde ket ten tanganj dem.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 Ɨ towaina ujgɨm ondrati tebnya dem ra sobea nasi onggɨt ukoi taunɨnd. Sɨ ɨtemb jɨ taun wɨngawɨnga nya ke ogenaya re Sodom e o Ejipt e rɨkɨnd re towa Yonggyamɨnd daka wul b'agbagɨnd yɨdrɨko.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 Ɨ rɨga yepiya ra tuweny kantri b'engabenga ke ɨ b'engabenga gu ke ɨ b'engabenga yɨtam ke ɨ dɨde gɨm b'engabenga ke, ton yɨr ɨpka teyenyi dem towaina ujgɨm nowa bibɨr dɨde yɨpa kombkomb bibɨr kɨma. Ɨ ton ket b'ɨsaya tuweny dem towaina ujgɨm eungitam gopmet wa.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Ɨ gowukoi wɨmena rɨgap towaina uj gatab sam im taukenenanj dem dɨde ukoi sam kɨma ngolengole aena tuweny dem. Sɨ ton towa wɨngɨrɨnd wurar gasa b'ɨtɨmkura tuweny dem, nokɨp onggɨt nɨmog bageyamɨp kea bebɨg oramka eyeninonda onggɨt gowukoi rɨga wa.”
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ɨ nowa bibɨr dɨde yɨpa kombkomb bibɨr kak ke, yɨrkokar wɨngawɨnga Godɨm pɨlke b'ɨgarkonj towa pɨlɨnd, sɨ ton kea towaina pɨs ke onyitonda. Sɨ yepiya re ten yɨr ɨpka eyeno, ton ma sobijog na moga aukɨto.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Seg ton ket wub kumb ke ukoijog nonykok utkundonda. Ɨ onggɨt nonykokɨt ten amnonj da, “Tetka ayo!” Seg ton ket wub kumb wa ekonda rɨm borand. Sɨ towaina geja rɨgap daka kea ten yɨr eyo towaina menonɨnd.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ɨ onggɨt wɨnjogɨnd ukoijog jijɨg aukonj, ɨ ket ɨtemb taun ten ɨkalki wɨngɨrɨnd yɨpa tab re kea yosmulitonj. Sɨ ket kea seben tausɨn (7,000) rɨga uj aukɨto onggɨt jijɨg wɨngɨrɨnd. Seg komb rɨgap ma sobijog na moga aukɨto, ngɨrpu ton ket pumb tungg Godɨm b'ogɨl ɨnyomarena yokaeno.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Sɨ nɨmogɨm sake re kea b'undwas, ajɨ yɨr de nowam sake ɨta wanakana ik.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Ɨ re sebenɨm (7) anerut bibol yɨpayonj, sɨ wub kumb ke ukoi nonykok pɨta aukɨto ɨ odede endento da,
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Seg ket twenti powa (24) elda yepiya re towaina wɨp omnenapu kasand omnɨki wekenonj, ton Godɨm wɨpɨnd kumsos b'amkɨto ɨ ket as ɨroukɨto ɨ dɨde ket Godɨnd yewangayo.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ɨ ton ket Godɨnd yesoureno da,
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 Ɨ gɨm b'engabenga rɨga soro im aukenenanj
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ɨ Godɨmna yɨnamet ɨpangendonj pumb tungg wa, ɨ ket demb de Tina yɨnametɨnd Tina outɨnti tɨrɨr omnijog yɨna boks pɨta awonj. Ɨ dɨde ket waral ɨpabɨndento ɨ nonykok wuwenonj ɨ ɨara ara yikenonj ɨ jijɨg aukonj ɨ dɨde ukoi gɨmo pɨla ais piro ikonj.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.