Apocalipse 10

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨ re kon yɨr awond, kwa yɨpa danda kɨma aneru wub kumb ke inkonj rɨm ke b'ajgi. Ɨ wagur okɨntonj tina mop kena ɨ tina wɨp re lomkongga pɨla na, ɨ dɨde tina nɨmog pɨs re wul dɨmɨl ke ɨkangɨndi rorte pɨla na.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Sɨ ton kea tina yɨmɨnd yɨpa sobijog peba ɨpangendi yowamonj. Ɨ ton ket tina yɨmjogyam pɨs b'amjitonj sɨpand dɨde sawayam pɨs b'amjitonj gɨlɨnd.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Ɨ ton ket unena kɨma nonykok yikenonj odede wɨp rɨngma re laiyon ngulam b'aingneneny. Sɨ re ton unenonj, seben (7) ɨarap towaina nonykok ke yɨsmonggawo.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ɨ re seben (7) ɨarap yɨsmonggawo, kon pop ɨrɨkam amninond ajɨ naska kea wub kumb ke nonykok utkundond odede opuliti da, “Man wɨgawɨga na tamninyɨt onggɨtyam seben (7) ɨara waina opurena ɨ dɨde goro peband terɨkinɨm!”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ɨ ɨtemb aneru yena re kon yɨr yongond onyiti sɨpand dɨde gɨlɨnd, ton tina yɨmjog yɨm yɨtmulitonj wub kumb wa.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Ɨ ton ket Godɨmna nyɨ kɨma danda kɨma yindonj yete re ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa yilo yɨbneneny ɨ yet re atobarkinonj wub dɨde gasa onggɨt wɨngɨrɨnd, ɨ gowukoi dɨde gasa onggɨt wɨngɨrɨnd, ɨ dɨde sɨpa dɨde gasa onggɨt wɨngɨrɨnd, da, “God ma ɨta wɨn iplongkis.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ajɨ onggɨt wɨnɨnd ra sebenɨm anerut bibol ara ɨpai dem, sɨ Godɨmna wɨgawɨga gasa rɨrɨrkɨp tau dem odede rɨngma na re Ton Tina wɨko rɨga bageyam wa pɨlwa bage yɨt pɨtapɨta amneninonj.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ɨ onggɨtyam nonykok rɨna re kon wub kumb ke utkundond, ton b'usaya kwa ken nomnonj da, “Meke ɨ peba yokate rɨnte re ɨpangendi yɨbɨm onggɨt anerumna yɨm kumbɨnd yete re onyiti yɨbɨm sɨpand dɨde gɨlɨnd!”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Sɨ kon ket nekond onggɨt anerum pɨlwa, ɨ ket tin yɨgekitond da, “Peba sobijog nokae!” Seg ton ket nomnonj da, “Yokate dɨde yɨmkite! Sɨ onggɨt pebat ɨta moina kom kapkap omnɨk, ajɨ moina tugɨmɨnd ra ton metmet e ɨbɨm wui pɨla.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Sɨ kon ɨtemb jɨ sobijog peba yokatond onggɨt anerumna yɨm ke, ɨ ket yɨmkitond. Re kon koina tu borand yoramitond owowɨm, ɨtemb re wui pɨla oba met na. Ajɨ re ket kon yɨmkitond, onggɨt pebat koina kom kapkap na yomnɨkonj.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Sɨ ton wumɨr nomnonj da, “Man b'ogla b'usaya God ma bage yɨt pɨtapɨta tamneninyɨt kantri nata ɨ gɨm b'engabenga rɨga wa ɨ b'engabenga yɨtam rɨga wa ɨ dɨde jogjog king wa pɨlwa.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.