2 Timóteo 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɨ onggɨt paemb kor b'ɨga Timote, man b'ogla danda kɨma auka metkenyɨt Godɨmna wurar ke rɨnte re Keriso Yesum pɨlɨnd yɨbɨm.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ɨ man koina opureni ɨmɨnjog yɨtkak kea utkundenot jogjog yɨr ungata rɨga wa wɨpɨnd. Sɨ man b'ogla onggɨtyam ɨmɨnjog yɨtkak nɨnda nony ɨjaijog rɨga wa yɨm kumb wa taramisinyɨt ɨtmaikenam yepim re rɨrɨrkɨpjog rɨga wekeny kwa nɨnda rɨga ouyaenam.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ɨ man b'ogla yɨpand kon kɨma mɨmkam ke b'ɨdgotnena takateninyɨt odede ɨt re Keriso Yesumna b'ogɨl nony ɨjai geja rɨga re dɨde.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ɨ makwa yɨpa geja rɨgat ɨta b'anomka ikeny nɨnda tinajog singi wɨko omnɨkam, ajɨ ton b'ogla tina mopyamɨmna b'ingawand b'atkaeneny yet re tin ara yemokonj tina geja rɨga awowɨm. Nokɨm da ɨdenat ton tin samɨm omnɨkeneny.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ɨ kwa daka ra yɨpa b'ɨkok rɨgat naskajog b'ɨtkeny, ajɨ ra maka yɨmta undok b'ɨkenam b'ingawa yɨt, sɨ ton ma ɨta b'ogɨl dɨra okas rɨnte ra naskajog b'ɨkok rɨgat okas.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ɨ wala rɨga yete re ɨngki wɨkond b'asowa yikeny tina yonggyamɨmna b'ingawa yɨt rɨrɨrɨnd, ton b'ogla naska onggɨt ɨngki ke owou yingg rakasin ti yonggyamɨm pɨlke.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Sɨ man b'ogla odede yɨtkak gatab nony menamena omnɨka eyenine rɨnsim re kon apureninyɨn, mop nokɨp Yonggyam ɨta men wumɨr omnena mitiyeny onggɨtyam komkesa yɨt gatab.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ɨ man nonyɨk b'amdene Yesu Kerisom gatab yet re uj ke utnyitonj, ɨt re Dawidɨm pɨlke b'usmureni b'ɨga. Sɨ kon ɨntemb Ti gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena yiyenyɨn.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Sɨ onggɨt mop paemb kon b'ɨdgotnena yokatenyɨn, ngɨrpu yu kon sein kai ke ɨjobɨki nɨbnyɨn odede wɨp ɨt re raskol rɨga re dɨde. Ajɨ ɨtemb God ma yɨt re makwa ɨta ɨjobɨki yɨbɨm.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Sɨ onggɨt mop paemb kon odede b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd mɨmkam ke wɨmena nekenyɨn re towanɨm b'ogɨl mapae yena re God abagɨkinonj yɨrkokar okawam. Nokɨm da ɨdenat todaka onggɨtyam yɨrkokar undokasi okatam rɨnte re dadal ngɨrpu kesa b'ogɨl ɨnyomarena kɨma yɨbɨm Keriso Yesum pɨlɨnd.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Sɨ ɨte re jɨ yɨtkak re ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma e da,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ɨ rada men opima b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd mɨmkam wɨmena wuwenyɨn Ti map,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ɨ nangga ma jɨ rada men ma nony b'ɨjawa kɨma rɨga im wekenyɨn,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ɨ man b'ogla komkesa rɨga tamneninyɨt onggɨtyam gasa gatab nonyɨk omdenam. Sɨ man kupkakupka danda kɨma ten tengaeninyɨt Godɨm wɨpɨnd da, “Wɨn erarkinam odede korɨrkorɨr yɨt b'ugwatena mɨle rɨngkaim re maka rɨgap b'ogɨl akatenanj ajɨ onggɨtyam mɨlepim rɨga negɨr amnɨkenenanj yepim re utkundenenanj.”
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ɨ man b'obogɨl b'asowa mekene God ma ɨmɨnjog yɨtkak dɨmdɨm ɨkalnenam, ɨ ɨngkaemb man Godɨmna ɨmjati rɨga taet, ɨ dɨde ket odede wɨko rɨga taet yet ra maka ɨngar tainy tina wɨko gatab.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ajɨ man b'ogla ewaikene odede kɨp kesa Godɨnd nony iyena kesa yɨt b'usenena rɨga wa pɨlke. Mop nokɨp odede rɨgap rɨga wɨp amnenanj re Godɨnd ewangaya kesa kɨlkɨl mɨle oikɨndena mim.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Sɨ towaina opurena re odede kopa pɨla e rɨnte ra garɨnd warabag tawɨk ɨtkɨkam. Ɨ towa wɨngɨrɨnd osiya jɨ rɨga ebnya Imenayo ake Pileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Sɨ osiemb rɨga nɨmog re Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak esungaijog i ebnya. Sɨ ton ɨja imemb jɨ opurena eyeninya da utnyita mɨle re kea naska nata aukonj, sɨ ma ɨta warɨ tawɨk. Sɨ ton odede yɨt kaimemb nɨnda gar ke utkunda rɨgaina gar ke utkunda mɨle negɨr omnɨka eyeninya.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ajɨ sosi re kea Godɨmna ɨspɨki danda kɨma ɨmnɨneni kesa met orangapu pɨpmet kumb nate yɨbɨm dɨde kwa onggɨt yɨt ke ɨmɨnjog ɨmjati e yɨbɨm da, “Yonggyam wumɨr e yepim re Tina rɨga” dɨde “Komkesa rɨga yepim re Yonggyamɨnd nyɨ yuwatenyi towa Yonggyamɨm, ton b'ogla rewaikeninem komkesa negɨrjog mɨle wa pɨlke.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ɨ jogjog gasa kɨma rɨgaina ukoi metɨnd opima de gold ke dɨde silba ke omnɨki ingaena gasa. Ajɨ ma odede ukoi wulkɨp kɨma gasa nena im wekeny ajɨ daka wul ke dɨde pam ke omnɨki gasa toda opima wekeny. Sɨ onggɨtyam gasa wɨngɨrɨnd nɨnda re ɨsnawa kɨma b'obogɨl ingaena mim ajɨ nɨnda re ɨsnawa kesa jabajaba ingaena mim wekeny.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Sɨ onggɨt paemb yet ra tilenggyam kɨlkɨp kesa tainy onggɨtyam komkesa negɨrjog mɨle wa pɨlke, sɨ ton ɨta ɨsnawa kɨma ingaena gasa pɨla tainy. Mop nokɨp ton kea yɨna ai e yɨbɨm dɨde ton re kea b'ogɨljog rɨga e ainy Yonggyamɨm ingaenam, ɨ dɨde ton kea b'angonjeni e yɨbɨm komkesa b'ogɨl wɨko omnɨkam.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Sɨ man b'ogla b'ɨkene sisɨl rɨgaina gowukoi gɨm ke singi mɨle wa pɨlke. Ajɨ man b'ogla odede rɨga kɨma yɨpand sam kɨma wɨmena metkenyɨt yepim re Yonggyamɨnd nyɨ yuwatenyi kɨlkɨp kesa gar ke, ɨ ket man egaregar rɨga na mɨtɨbnyɨt odede mɨle okatenam, opi re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle, ɨ gar ke utkunda mɨle, ɨ singi b'iyena mɨle ɨ dɨde ngɨmbla mɨle.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ɨ kwa man b'ogla bond tepeneninyɨt korɨrkorɨr dɨde multekɨp kesa yɨt b'ugwatena mɨle. Mop nokɨp man wumɨr et da ɨta ɨngkek ukoijog soro kɨma yɨt b'ugwatena pɨta tainy.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ɨ Yonggyamɨmna wɨko rɨgam re ma rɨrɨrkɨpjog e soro kɨma yɨt b'ugwatena mɨle omnɨkam. Ajɨ ton b'ogla komkesa rɨga wa pɨlwa musɨk ɨsnawa nony kɨma mɨle ke tamnɨkeneniny, ɨ rɨga b'obogɨl ouyaena teyeniny ɨ dɨde ket ton b'ogla negɨrjog mɨle wɨngɨrɨnd mɨmkam wɨmena ikeny.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ɨ ton b'ogla nony kɨma musɨk wɨmena mɨle ke odede rɨga yɨmak ɨtaya teyeniny yepim re owɨnkanj ti pɨlɨnd geja omnɨkam. Sɨ ra ton yɨmak ɨtaya teyeniny, ton b'ogla odede nony kɨma da rɨka God opima towaina gar tengenjiny ɨmɨnjog yɨtkak wumɨr aukam.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ɨ ɨngkaimemb ton ket b'obogɨl nony tepangkanj Satanamna disɨm pɨlke ɨtrɨngendam. Nokɨp re ton Satanamna dis borand okati wekenonj, ton mɨle amnɨkenento re tina singi rɨrɨr nat.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.