2 Timóteo 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɨ onggɨt paemb kor b'ɨga Timote, man b'ogla danda kɨma auka metkenyɨt Godɨmna wurar ke rɨnte re Keriso Yesum pɨlɨnd yɨbɨm.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ɨ man koina opureni ɨmɨnjog yɨtkak kea utkundenot jogjog yɨr ungata rɨga wa wɨpɨnd. Sɨ man b'ogla onggɨtyam ɨmɨnjog yɨtkak nɨnda nony ɨjaijog rɨga wa yɨm kumb wa taramisinyɨt ɨtmaikenam yepim re rɨrɨrkɨpjog rɨga wekeny kwa nɨnda rɨga ouyaenam.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ɨ man b'ogla yɨpand kon kɨma mɨmkam ke b'ɨdgotnena takateninyɨt odede ɨt re Keriso Yesumna b'ogɨl nony ɨjai geja rɨga re dɨde.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ɨ makwa yɨpa geja rɨgat ɨta b'anomka ikeny nɨnda tinajog singi wɨko omnɨkam, ajɨ ton b'ogla tina mopyamɨmna b'ingawand b'atkaeneny yet re tin ara yemokonj tina geja rɨga awowɨm. Nokɨm da ɨdenat ton tin samɨm omnɨkeneny.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ɨ kwa daka ra yɨpa b'ɨkok rɨgat naskajog b'ɨtkeny, ajɨ ra maka yɨmta undok b'ɨkenam b'ingawa yɨt, sɨ ton ma ɨta b'ogɨl dɨra okas rɨnte ra naskajog b'ɨkok rɨgat okas.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ɨ wala rɨga yete re ɨngki wɨkond b'asowa yikeny tina yonggyamɨmna b'ingawa yɨt rɨrɨrɨnd, ton b'ogla naska onggɨt ɨngki ke owou yingg rakasin ti yonggyamɨm pɨlke.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Sɨ man b'ogla odede yɨtkak gatab nony menamena omnɨka eyenine rɨnsim re kon apureninyɨn, mop nokɨp Yonggyam ɨta men wumɨr omnena mitiyeny onggɨtyam komkesa yɨt gatab.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ɨ man nonyɨk b'amdene Yesu Kerisom gatab yet re uj ke utnyitonj, ɨt re Dawidɨm pɨlke b'usmureni b'ɨga. Sɨ kon ɨntemb Ti gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena yiyenyɨn.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Sɨ onggɨt mop paemb kon b'ɨdgotnena yokatenyɨn, ngɨrpu yu kon sein kai ke ɨjobɨki nɨbnyɨn odede wɨp ɨt re raskol rɨga re dɨde. Ajɨ ɨtemb God ma yɨt re makwa ɨta ɨjobɨki yɨbɨm.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Sɨ onggɨt mop paemb kon odede b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd mɨmkam ke wɨmena nekenyɨn re towanɨm b'ogɨl mapae yena re God abagɨkinonj yɨrkokar okawam. Nokɨm da ɨdenat todaka onggɨtyam yɨrkokar undokasi okatam rɨnte re dadal ngɨrpu kesa b'ogɨl ɨnyomarena kɨma yɨbɨm Keriso Yesum pɨlɨnd.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Sɨ ɨte re jɨ yɨtkak re ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma e da,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ɨ rada men opima b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd mɨmkam wɨmena wuwenyɨn Ti map,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ɨ nangga ma jɨ rada men ma nony b'ɨjawa kɨma rɨga im wekenyɨn,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ɨ man b'ogla komkesa rɨga tamneninyɨt onggɨtyam gasa gatab nonyɨk omdenam. Sɨ man kupkakupka danda kɨma ten tengaeninyɨt Godɨm wɨpɨnd da, “Wɨn erarkinam odede korɨrkorɨr yɨt b'ugwatena mɨle rɨngkaim re maka rɨgap b'ogɨl akatenanj ajɨ onggɨtyam mɨlepim rɨga negɨr amnɨkenenanj yepim re utkundenenanj.”
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ɨ man b'obogɨl b'asowa mekene God ma ɨmɨnjog yɨtkak dɨmdɨm ɨkalnenam, ɨ ɨngkaemb man Godɨmna ɨmjati rɨga taet, ɨ dɨde ket odede wɨko rɨga taet yet ra maka ɨngar tainy tina wɨko gatab.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ajɨ man b'ogla ewaikene odede kɨp kesa Godɨnd nony iyena kesa yɨt b'usenena rɨga wa pɨlke. Mop nokɨp odede rɨgap rɨga wɨp amnenanj re Godɨnd ewangaya kesa kɨlkɨl mɨle oikɨndena mim.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Sɨ towaina opurena re odede kopa pɨla e rɨnte ra garɨnd warabag tawɨk ɨtkɨkam. Ɨ towa wɨngɨrɨnd osiya jɨ rɨga ebnya Imenayo ake Pileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Sɨ osiemb rɨga nɨmog re Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak esungaijog i ebnya. Sɨ ton ɨja imemb jɨ opurena eyeninya da utnyita mɨle re kea naska nata aukonj, sɨ ma ɨta warɨ tawɨk. Sɨ ton odede yɨt kaimemb nɨnda gar ke utkunda rɨgaina gar ke utkunda mɨle negɨr omnɨka eyeninya.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ajɨ sosi re kea Godɨmna ɨspɨki danda kɨma ɨmnɨneni kesa met orangapu pɨpmet kumb nate yɨbɨm dɨde kwa onggɨt yɨt ke ɨmɨnjog ɨmjati e yɨbɨm da, “Yonggyam wumɨr e yepim re Tina rɨga” dɨde “Komkesa rɨga yepim re Yonggyamɨnd nyɨ yuwatenyi towa Yonggyamɨm, ton b'ogla rewaikeninem komkesa negɨrjog mɨle wa pɨlke.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ɨ jogjog gasa kɨma rɨgaina ukoi metɨnd opima de gold ke dɨde silba ke omnɨki ingaena gasa. Ajɨ ma odede ukoi wulkɨp kɨma gasa nena im wekeny ajɨ daka wul ke dɨde pam ke omnɨki gasa toda opima wekeny. Sɨ onggɨtyam gasa wɨngɨrɨnd nɨnda re ɨsnawa kɨma b'obogɨl ingaena mim ajɨ nɨnda re ɨsnawa kesa jabajaba ingaena mim wekeny.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Sɨ onggɨt paemb yet ra tilenggyam kɨlkɨp kesa tainy onggɨtyam komkesa negɨrjog mɨle wa pɨlke, sɨ ton ɨta ɨsnawa kɨma ingaena gasa pɨla tainy. Mop nokɨp ton kea yɨna ai e yɨbɨm dɨde ton re kea b'ogɨljog rɨga e ainy Yonggyamɨm ingaenam, ɨ dɨde ton kea b'angonjeni e yɨbɨm komkesa b'ogɨl wɨko omnɨkam.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Sɨ man b'ogla b'ɨkene sisɨl rɨgaina gowukoi gɨm ke singi mɨle wa pɨlke. Ajɨ man b'ogla odede rɨga kɨma yɨpand sam kɨma wɨmena metkenyɨt yepim re Yonggyamɨnd nyɨ yuwatenyi kɨlkɨp kesa gar ke, ɨ ket man egaregar rɨga na mɨtɨbnyɨt odede mɨle okatenam, opi re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle, ɨ gar ke utkunda mɨle, ɨ singi b'iyena mɨle ɨ dɨde ngɨmbla mɨle.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ɨ kwa man b'ogla bond tepeneninyɨt korɨrkorɨr dɨde multekɨp kesa yɨt b'ugwatena mɨle. Mop nokɨp man wumɨr et da ɨta ɨngkek ukoijog soro kɨma yɨt b'ugwatena pɨta tainy.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ɨ Yonggyamɨmna wɨko rɨgam re ma rɨrɨrkɨpjog e soro kɨma yɨt b'ugwatena mɨle omnɨkam. Ajɨ ton b'ogla komkesa rɨga wa pɨlwa musɨk ɨsnawa nony kɨma mɨle ke tamnɨkeneniny, ɨ rɨga b'obogɨl ouyaena teyeniny ɨ dɨde ket ton b'ogla negɨrjog mɨle wɨngɨrɨnd mɨmkam wɨmena ikeny.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ɨ ton b'ogla nony kɨma musɨk wɨmena mɨle ke odede rɨga yɨmak ɨtaya teyeniny yepim re owɨnkanj ti pɨlɨnd geja omnɨkam. Sɨ ra ton yɨmak ɨtaya teyeniny, ton b'ogla odede nony kɨma da rɨka God opima towaina gar tengenjiny ɨmɨnjog yɨtkak wumɨr aukam.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ɨ ɨngkaimemb ton ket b'obogɨl nony tepangkanj Satanamna disɨm pɨlke ɨtrɨngendam. Nokɨp re ton Satanamna dis borand okati wekenonj, ton mɨle amnɨkenento re tina singi rɨrɨr nat.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.