2 Timóteo 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARC
1 Sɨ onggɨt paemb kor b'ɨga Timote, man b'ogla danda kɨma auka metkenyɨt Godɨmna wurar ke rɨnte re Keriso Yesum pɨlɨnd yɨbɨm.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ɨ man koina opureni ɨmɨnjog yɨtkak kea utkundenot jogjog yɨr ungata rɨga wa wɨpɨnd. Sɨ man b'ogla onggɨtyam ɨmɨnjog yɨtkak nɨnda nony ɨjaijog rɨga wa yɨm kumb wa taramisinyɨt ɨtmaikenam yepim re rɨrɨrkɨpjog rɨga wekeny kwa nɨnda rɨga ouyaenam.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ɨ man b'ogla yɨpand kon kɨma mɨmkam ke b'ɨdgotnena takateninyɨt odede ɨt re Keriso Yesumna b'ogɨl nony ɨjai geja rɨga re dɨde.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ɨ makwa yɨpa geja rɨgat ɨta b'anomka ikeny nɨnda tinajog singi wɨko omnɨkam, ajɨ ton b'ogla tina mopyamɨmna b'ingawand b'atkaeneny yet re tin ara yemokonj tina geja rɨga awowɨm. Nokɨm da ɨdenat ton tin samɨm omnɨkeneny.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ɨ kwa daka ra yɨpa b'ɨkok rɨgat naskajog b'ɨtkeny, ajɨ ra maka yɨmta undok b'ɨkenam b'ingawa yɨt, sɨ ton ma ɨta b'ogɨl dɨra okas rɨnte ra naskajog b'ɨkok rɨgat okas.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ɨ wala rɨga yete re ɨngki wɨkond b'asowa yikeny tina yonggyamɨmna b'ingawa yɨt rɨrɨrɨnd, ton b'ogla naska onggɨt ɨngki ke owou yingg rakasin ti yonggyamɨm pɨlke.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Sɨ man b'ogla odede yɨtkak gatab nony menamena omnɨka eyenine rɨnsim re kon apureninyɨn, mop nokɨp Yonggyam ɨta men wumɨr omnena mitiyeny onggɨtyam komkesa yɨt gatab.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ɨ man nonyɨk b'amdene Yesu Kerisom gatab yet re uj ke utnyitonj, ɨt re Dawidɨm pɨlke b'usmureni b'ɨga. Sɨ kon ɨntemb Ti gatab God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena yiyenyɨn.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Sɨ onggɨt mop paemb kon b'ɨdgotnena yokatenyɨn, ngɨrpu yu kon sein kai ke ɨjobɨki nɨbnyɨn odede wɨp ɨt re raskol rɨga re dɨde. Ajɨ ɨtemb God ma yɨt re makwa ɨta ɨjobɨki yɨbɨm.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Sɨ onggɨt mop paemb kon odede b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd mɨmkam ke wɨmena nekenyɨn re towanɨm b'ogɨl mapae yena re God abagɨkinonj yɨrkokar okawam. Nokɨm da ɨdenat todaka onggɨtyam yɨrkokar undokasi okatam rɨnte re dadal ngɨrpu kesa b'ogɨl ɨnyomarena kɨma yɨbɨm Keriso Yesum pɨlɨnd.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Sɨ ɨte re jɨ yɨtkak re ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma e da,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ɨ rada men opima b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd mɨmkam wɨmena wuwenyɨn Ti map,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ɨ nangga ma jɨ rada men ma nony b'ɨjawa kɨma rɨga im wekenyɨn,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ɨ man b'ogla komkesa rɨga tamneninyɨt onggɨtyam gasa gatab nonyɨk omdenam. Sɨ man kupkakupka danda kɨma ten tengaeninyɨt Godɨm wɨpɨnd da, “Wɨn erarkinam odede korɨrkorɨr yɨt b'ugwatena mɨle rɨngkaim re maka rɨgap b'ogɨl akatenanj ajɨ onggɨtyam mɨlepim rɨga negɨr amnɨkenenanj yepim re utkundenenanj.”
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ɨ man b'obogɨl b'asowa mekene God ma ɨmɨnjog yɨtkak dɨmdɨm ɨkalnenam, ɨ ɨngkaemb man Godɨmna ɨmjati rɨga taet, ɨ dɨde ket odede wɨko rɨga taet yet ra maka ɨngar tainy tina wɨko gatab.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ajɨ man b'ogla ewaikene odede kɨp kesa Godɨnd nony iyena kesa yɨt b'usenena rɨga wa pɨlke. Mop nokɨp odede rɨgap rɨga wɨp amnenanj re Godɨnd ewangaya kesa kɨlkɨl mɨle oikɨndena mim.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Sɨ towaina opurena re odede kopa pɨla e rɨnte ra garɨnd warabag tawɨk ɨtkɨkam. Ɨ towa wɨngɨrɨnd osiya jɨ rɨga ebnya Imenayo ake Pileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Sɨ osiemb rɨga nɨmog re Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak esungaijog i ebnya. Sɨ ton ɨja imemb jɨ opurena eyeninya da utnyita mɨle re kea naska nata aukonj, sɨ ma ɨta warɨ tawɨk. Sɨ ton odede yɨt kaimemb nɨnda gar ke utkunda rɨgaina gar ke utkunda mɨle negɨr omnɨka eyeninya.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ajɨ sosi re kea Godɨmna ɨspɨki danda kɨma ɨmnɨneni kesa met orangapu pɨpmet kumb nate yɨbɨm dɨde kwa onggɨt yɨt ke ɨmɨnjog ɨmjati e yɨbɨm da, “Yonggyam wumɨr e yepim re Tina rɨga” dɨde “Komkesa rɨga yepim re Yonggyamɨnd nyɨ yuwatenyi towa Yonggyamɨm, ton b'ogla rewaikeninem komkesa negɨrjog mɨle wa pɨlke.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ɨ jogjog gasa kɨma rɨgaina ukoi metɨnd opima de gold ke dɨde silba ke omnɨki ingaena gasa. Ajɨ ma odede ukoi wulkɨp kɨma gasa nena im wekeny ajɨ daka wul ke dɨde pam ke omnɨki gasa toda opima wekeny. Sɨ onggɨtyam gasa wɨngɨrɨnd nɨnda re ɨsnawa kɨma b'obogɨl ingaena mim ajɨ nɨnda re ɨsnawa kesa jabajaba ingaena mim wekeny.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Sɨ onggɨt paemb yet ra tilenggyam kɨlkɨp kesa tainy onggɨtyam komkesa negɨrjog mɨle wa pɨlke, sɨ ton ɨta ɨsnawa kɨma ingaena gasa pɨla tainy. Mop nokɨp ton kea yɨna ai e yɨbɨm dɨde ton re kea b'ogɨljog rɨga e ainy Yonggyamɨm ingaenam, ɨ dɨde ton kea b'angonjeni e yɨbɨm komkesa b'ogɨl wɨko omnɨkam.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Sɨ man b'ogla b'ɨkene sisɨl rɨgaina gowukoi gɨm ke singi mɨle wa pɨlke. Ajɨ man b'ogla odede rɨga kɨma yɨpand sam kɨma wɨmena metkenyɨt yepim re Yonggyamɨnd nyɨ yuwatenyi kɨlkɨp kesa gar ke, ɨ ket man egaregar rɨga na mɨtɨbnyɨt odede mɨle okatenam, opi re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle, ɨ gar ke utkunda mɨle, ɨ singi b'iyena mɨle ɨ dɨde ngɨmbla mɨle.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ɨ kwa man b'ogla bond tepeneninyɨt korɨrkorɨr dɨde multekɨp kesa yɨt b'ugwatena mɨle. Mop nokɨp man wumɨr et da ɨta ɨngkek ukoijog soro kɨma yɨt b'ugwatena pɨta tainy.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ɨ Yonggyamɨmna wɨko rɨgam re ma rɨrɨrkɨpjog e soro kɨma yɨt b'ugwatena mɨle omnɨkam. Ajɨ ton b'ogla komkesa rɨga wa pɨlwa musɨk ɨsnawa nony kɨma mɨle ke tamnɨkeneniny, ɨ rɨga b'obogɨl ouyaena teyeniny ɨ dɨde ket ton b'ogla negɨrjog mɨle wɨngɨrɨnd mɨmkam wɨmena ikeny.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ɨ ton b'ogla nony kɨma musɨk wɨmena mɨle ke odede rɨga yɨmak ɨtaya teyeniny yepim re owɨnkanj ti pɨlɨnd geja omnɨkam. Sɨ ra ton yɨmak ɨtaya teyeniny, ton b'ogla odede nony kɨma da rɨka God opima towaina gar tengenjiny ɨmɨnjog yɨtkak wumɨr aukam.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Ɨ ɨngkaimemb ton ket b'obogɨl nony tepangkanj Satanamna disɨm pɨlke ɨtrɨngendam. Nokɨp re ton Satanamna dis borand okati wekenonj, ton mɨle amnɨkenento re tina singi rɨrɨr nat.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.