2 Pedro 3
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Onggɨtyam peba re nɨmogɨm ɨrɨki e wa pɨlwa. Ɨ kon osiemb nɨmog pebamna yɨt kaim wen utnɨkam amneninyɨn ɨmɨnjog nonyɨnd owamam waina garɨnd.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Sɨ kon singi en da, wɨn nony wuwene bage yɨtkak wa rɨna re yɨna bageyamɨp apurento, dɨde kwa Yonggyam dɨde yɨrkokar okawa rɨgamna b'ingawa yɨtkak wa rɨna re waina ɨtmɨkitijog rɨgap wumɨr amnento.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ɨ wɨn b'ogla naska wumɨr taindam da, yɨtkar rɨga opima tuweny dem kikitum wɨnɨnd, ɨ ton yɨmta tundokenenanj ra towainajog gowukoi gɨm ke negɨr mɨle singi im, dɨde ngong engena kɨma yɨtkar mɨle tamnɨkenenanj dem.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Sɨ ton odede ngong engena kɨma yɨtkar yɨt tapurenanj dem da, “Rokate jɨ tɨrɨr yɨt yɨbɨm da ɨta Ton ik dem? Mera b'uwar re kea uj aukenento, ajɨ onggɨt kak ke makwa yɨpa gasa b'engendonj, komkesa gasa re ɨja ima wekeny rɨja na re God atobarkinonj naskand.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Mop nokɨp ton onggɨt yɨt kaim b'atonkenenanj nony b'edatam onggɨt gatab da b'ila God ma yɨtɨt wub ake gou atobarkonj, sɨ wub re ɨndama yɨbneneny, dɨde gowukoi pɨta yomnonj re nyɨ kena, ɨ yonyitonj nyɨ ganggand.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ɨ yɨpa wɨnɨnd onggɨt nyɨ kena ngɨwɨr aukonj, ɨ dɨde gowukoi negɨr awonj.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ɨ onggɨt yɨpaina God ma yɨtte angapeneny wub ake gowukoi. Sɨ yu wub ake gowukoi ebnya re wul ke imbrɨka mi, ngɨrpu onggɨt bibɨrɨnd rɨdenat ra God rɨga ɨsagɨka teyeniny dem dɨde Tinɨm ewangaya kesa rɨga negɨr tamniny dem.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ajɨ kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Wɨn goro nony b'etedata onggɨtyam yɨpa gasa, ɨt re da Yonggyamɨm wɨpɨnd yɨpa bibɨr re ɨja e ɨt re wan tausɨn (1,000) kemag re dɨde, ɨ dɨde wan tausɨn (1,000) kemag re ɨja e ɨt re yɨpa bibɨr re dɨde.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ɨ nɨnda rɨgap nony menamena amnɨkenenanj odede da, “Yonggyam ma opima wanakana Tina tɨrɨr yɨt ɨmɨnjogɨm tamniny.” Ajɨ ma ɨja e, Ton re mɨmkam kae wɨmena yikeny wanɨm b'ogɨlɨm, mop nokɨp Ton ma singi e yɨpa rɨga negɨr okatam, ajɨ Ton singi e da komkesa rɨga wa gangga okawam towanɨm negɨr mɨle ke engendam Ti pɨlwa.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ajɨ Yonggyamɨmna bibɨr ik ra dem odede e ɨt re yurowamam rɨga re dɨde. Sɨ onggɨt bibɨrɨnd, wub opima ukoi dudlam kɨma tewaikenanj dem, ɨ komkesa wub kumbɨnd gasa ukoi danda kɨma wulɨt tembrɨkiny dem dɨde taklekiny dem. Ɨ kwa gowukoi dɨde komkesa gasa onggɨt wɨngɨrɨnd opima tembrɨkiny dem dɨde taklekiny dem.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Sɨ ra God komkesa gasa odede nya ke taklekiny dem, sɨ b'ogla wɨn rɨdede wɨp rɨga im tekenyɨt? Sɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt yɨna mɨlend, ɨ b'ogla Godɨnd b'obogɨl ewangaenenya.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Ɨ wɨn b'ogla yɨr ungaukya dɨde singi iyenya nony sam kɨma da Godɨmna bibɨr wanakana e ik. Ɨ ra ɨtemb bibɨr ik dem, ukoi danda kɨma wulɨt wub opima tembrɨkiny dɨde taklekiny dem, dɨde onggɨt wulɨmna pembɨt komkesa wub kumbɨnd gasa kwa opima taklekiny dem.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ajɨ men yɨr ungaukindam re sisɨl wub im dɨde sisɨl gowukoi e, nokɨp God kemb onggɨtyam gatab tɨrɨr yɨt yindonj. Ɨ dem de onggɨt sisɨl wub dɨde sisɨl gowukoi wa negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle nena e ɨbneneny.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ onggɨt paemb ra wɨn onggɨtyam gasa yɨr tungaukindam aukam, wɨn b'ogla b'obogɨl b'itngaindam komkesa mɨle kɨlkɨp kesa dɨde b'injawa kesa omnɨkam. Sɨ ɨngkaimemb God wen yɨr tanginy dem ngɨmbland.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ɨ wɨn b'ogla ongwasya da mera Yonggyamɨmna mɨmkam ke wɨmena re wanɨm b'ogɨl gangga e yɨrkokar okawam. Sɨ meraina gar ke utkunda rɨga Pol yena re men singi yiyenyu, ton kea Godɨm pɨlke multekɨp yokatonj, ɨ ɨngkaimemb toda kwa odede yɨpa wɨp yɨtkak wa erɨkainonj.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ɨ ton, Pol kwa odede God ma okai multekɨp kena yɨtkak erɨkinonj tina komkesa peband, dɨde ton onggɨt kikitum wɨn gatab opima apureniny tina peba wɨngɨrɨnd. Sɨ tina peba wɨngɨrɨnd, nɨnda yɨtkak wekeny re nony auka kesa im okatam. Ɨ nɨnda God ma yɨt b'auyaeni kesa rɨgap dɨde nɨnda God ma yɨt okateni kesa rɨgap onggɨtyam nony auka kesa seo kɨma yɨtkak nenegɨr kana im askamkenenanj odede nya kaim opi re rɨngmim re ton nɨnda Polɨmna b'enga yɨna peba esɨpkenenanj. Sɨ ɨngkaimemb ton towalenggyam towanɨm negɨr amnɨkenenanj.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ wɨn kea naska nata wumɨr aukɨtondam onggɨtyam gatab. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam b'obogɨl yɨr b'ɨtenindam onggɨtyam gog kesa b'anygɨnena ouyaena rɨga gatab. Nokɨm da ɨdenat ton maka wen wɨp teyenanj towaina negɨr ouyaena wa, ɨ dɨde ɨngkaimemb wɨn maka sap totekindam waina ɨmnɨnena kesa gar ke utkundam pɨlke.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Ajɨ wɨn b'ogla takasindam mera Yonggyam dɨde yɨrkokar okawa rɨga Yesu Kerisomna wurar dɨde Ti gatab wumɨr. Sɨ ɨngkaimemb wɨn danda kɨma towɨnkenenindam. Sɨ b'ogɨl ɨnyomarena Ton kɨma yunɨm dɨde kwa dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.