2 Pedro 3

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Onggɨtyam peba re nɨmogɨm ɨrɨki e wa pɨlwa. Ɨ kon osiemb nɨmog pebamna yɨt kaim wen utnɨkam amneninyɨn ɨmɨnjog nonyɨnd owamam waina garɨnd.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Sɨ kon singi en da, wɨn nony wuwene bage yɨtkak wa rɨna re yɨna bageyamɨp apurento, dɨde kwa Yonggyam dɨde yɨrkokar okawa rɨgamna b'ingawa yɨtkak wa rɨna re waina ɨtmɨkitijog rɨgap wumɨr amnento.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Ɨ wɨn b'ogla naska wumɨr taindam da, yɨtkar rɨga opima tuweny dem kikitum wɨnɨnd, ɨ ton yɨmta tundokenenanj ra towainajog gowukoi gɨm ke negɨr mɨle singi im, dɨde ngong engena kɨma yɨtkar mɨle tamnɨkenenanj dem.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Sɨ ton odede ngong engena kɨma yɨtkar yɨt tapurenanj dem da, “Rokate jɨ tɨrɨr yɨt yɨbɨm da ɨta Ton ik dem? Mera b'uwar re kea uj aukenento, ajɨ onggɨt kak ke makwa yɨpa gasa b'engendonj, komkesa gasa re ɨja ima wekeny rɨja na re God atobarkinonj naskand.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mop nokɨp ton onggɨt yɨt kaim b'atonkenenanj nony b'edatam onggɨt gatab da b'ila God ma yɨtɨt wub ake gou atobarkonj, sɨ wub re ɨndama yɨbneneny, dɨde gowukoi pɨta yomnonj re nyɨ kena, ɨ yonyitonj nyɨ ganggand.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ɨ yɨpa wɨnɨnd onggɨt nyɨ kena ngɨwɨr aukonj, ɨ dɨde gowukoi negɨr awonj.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Ɨ onggɨt yɨpaina God ma yɨtte angapeneny wub ake gowukoi. Sɨ yu wub ake gowukoi ebnya re wul ke imbrɨka mi, ngɨrpu onggɨt bibɨrɨnd rɨdenat ra God rɨga ɨsagɨka teyeniny dem dɨde Tinɨm ewangaya kesa rɨga negɨr tamniny dem.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ajɨ kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Wɨn goro nony b'etedata onggɨtyam yɨpa gasa, ɨt re da Yonggyamɨm wɨpɨnd yɨpa bibɨr re ɨja e ɨt re wan tausɨn (1,000) kemag re dɨde, ɨ dɨde wan tausɨn (1,000) kemag re ɨja e ɨt re yɨpa bibɨr re dɨde.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ɨ nɨnda rɨgap nony menamena amnɨkenenanj odede da, “Yonggyam ma opima wanakana Tina tɨrɨr yɨt ɨmɨnjogɨm tamniny.” Ajɨ ma ɨja e, Ton re mɨmkam kae wɨmena yikeny wanɨm b'ogɨlɨm, mop nokɨp Ton ma singi e yɨpa rɨga negɨr okatam, ajɨ Ton singi e da komkesa rɨga wa gangga okawam towanɨm negɨr mɨle ke engendam Ti pɨlwa.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ajɨ Yonggyamɨmna bibɨr ik ra dem odede e ɨt re yurowamam rɨga re dɨde. Sɨ onggɨt bibɨrɨnd, wub opima ukoi dudlam kɨma tewaikenanj dem, ɨ komkesa wub kumbɨnd gasa ukoi danda kɨma wulɨt tembrɨkiny dem dɨde taklekiny dem. Ɨ kwa gowukoi dɨde komkesa gasa onggɨt wɨngɨrɨnd opima tembrɨkiny dem dɨde taklekiny dem.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Sɨ ra God komkesa gasa odede nya ke taklekiny dem, sɨ b'ogla wɨn rɨdede wɨp rɨga im tekenyɨt? Sɨ wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt yɨna mɨlend, ɨ b'ogla Godɨnd b'obogɨl ewangaenenya.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Ɨ wɨn b'ogla yɨr ungaukya dɨde singi iyenya nony sam kɨma da Godɨmna bibɨr wanakana e ik. Ɨ ra ɨtemb bibɨr ik dem, ukoi danda kɨma wulɨt wub opima tembrɨkiny dɨde taklekiny dem, dɨde onggɨt wulɨmna pembɨt komkesa wub kumbɨnd gasa kwa opima taklekiny dem.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ajɨ men yɨr ungaukindam re sisɨl wub im dɨde sisɨl gowukoi e, nokɨp God kemb onggɨtyam gatab tɨrɨr yɨt yindonj. Ɨ dem de onggɨt sisɨl wub dɨde sisɨl gowukoi wa negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle nena e ɨbneneny.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ onggɨt paemb ra wɨn onggɨtyam gasa yɨr tungaukindam aukam, wɨn b'ogla b'obogɨl b'itngaindam komkesa mɨle kɨlkɨp kesa dɨde b'injawa kesa omnɨkam. Sɨ ɨngkaimemb God wen yɨr tanginy dem ngɨmbland.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Ɨ wɨn b'ogla ongwasya da mera Yonggyamɨmna mɨmkam ke wɨmena re wanɨm b'ogɨl gangga e yɨrkokar okawam. Sɨ meraina gar ke utkunda rɨga Pol yena re men singi yiyenyu, ton kea Godɨm pɨlke multekɨp yokatonj, ɨ ɨngkaimemb toda kwa odede yɨpa wɨp yɨtkak wa erɨkainonj.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ɨ ton, Pol kwa odede God ma okai multekɨp kena yɨtkak erɨkinonj tina komkesa peband, dɨde ton onggɨt kikitum wɨn gatab opima apureniny tina peba wɨngɨrɨnd. Sɨ tina peba wɨngɨrɨnd, nɨnda yɨtkak wekeny re nony auka kesa im okatam. Ɨ nɨnda God ma yɨt b'auyaeni kesa rɨgap dɨde nɨnda God ma yɨt okateni kesa rɨgap onggɨtyam nony auka kesa seo kɨma yɨtkak nenegɨr kana im askamkenenanj odede nya kaim opi re rɨngmim re ton nɨnda Polɨmna b'enga yɨna peba esɨpkenenanj. Sɨ ɨngkaimemb ton towalenggyam towanɨm negɨr amnɨkenenanj.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Sɨ wɨn kea naska nata wumɨr aukɨtondam onggɨtyam gatab. Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam b'obogɨl yɨr b'ɨtenindam onggɨtyam gog kesa b'anygɨnena ouyaena rɨga gatab. Nokɨm da ɨdenat ton maka wen wɨp teyenanj towaina negɨr ouyaena wa, ɨ dɨde ɨngkaimemb wɨn maka sap totekindam waina ɨmnɨnena kesa gar ke utkundam pɨlke.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ajɨ wɨn b'ogla takasindam mera Yonggyam dɨde yɨrkokar okawa rɨga Yesu Kerisomna wurar dɨde Ti gatab wumɨr. Sɨ ɨngkaimemb wɨn danda kɨma towɨnkenenindam. Sɨ b'ogɨl ɨnyomarena Ton kɨma yunɨm dɨde kwa dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog!
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.