2 Pedro 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ajɨ kea b'anygɨnena bageyam pɨta aukenento Israel rɨga wa wɨngɨrɨnd. Ɨ odede wɨp nya ke opima kwa b'anygɨnena ouyaena rɨga pɨta taukanj dem wa wɨngɨrɨnd. Sɨ ton opima wa wɨngɨr wa wɨgawɨga teyenanj dem negɨr b'anygɨnena ouyaena rɨnsim ra wen wɨp tamnenanj dem negɨr omnɨkam. Ɨ dɨde ton kwa oena iyenyi Ukoijog Yonggyam, Yesund yet re Tina kus ke ten akasinonj towanɨm b'ɨtraram negɨr mɨlem pɨlke. Sɨ onggɨt paemb ton kwa towalenggyam wɨp b'itiyenanj dem negɨr okatam rɨnte ra kɨd kesa kɨma wanakana ik dem.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ɨ ma yɨpa kɨma rɨgapim ten yɨmta tundokenenanj dem dɨde b'ogɨl mɨle engka teyenanj dem negɨr omnɨka mɨle wa. Sɨ ɨngkaimemb gar ke utkunda kesa rɨgap tesadrenanj dem Godɨmna ɨmɨnjog nya rɨna re Keriso auyaeninonj.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ɨ kwa b'anygɨnena bageyamɨp opima butum mɨle teyenanj dem. Ɨ onggɨt mɨle kaimemb ton yɨtkak tejongkenenanj dem wa pɨlke wulkɨp okatam. Towaina negɨr ma b'ɨsagɨka re kea b'ila ke ongonjeni e ebnau dɨde ma yɨr ungauka kɨma e. Sɨ God yet ra ten negɨr tamnɨkiny dem, Ton ma yutunga e yikeny.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Mop nokɨp re anerup negɨr mɨle amnɨkto, God makwa yena komb yomnonj, ajɨ ten etmɨkurinonj de negɨr ma ɨsma okatenapu pɨpmet wa, ɨ aramkinonj de sɨbɨbsɨbɨb kip bora wa ten owamam, ngɨrpu ra Yonggyamɨmna b'ɨsagɨka bibɨr ik dem.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ɨ dɨde b'ila God makwa gowukoi wewe yomnonj. Ajɨ re Ton ngɨwɨr yɨtmɨkitonj onggɨt gowukoi negɨr mɨle rɨga wa pɨlwa yepiya re maka Tin yewangaeneno, Ton ɨna nena na ewaensinonj Nowa yet re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle pɨtapɨta yomnenonj dɨde tinajog seben (7) rɨga.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ɨ re God tɨrɨr yɨt yindenonj Sodom ake Gomora taun negɨr ma b'ɨsagɨkam, Ton kea ket wul dɨmɨl ke eomnenonj ngɨrpu wumbolɨm engendonj. Sɨ ɨngkenaemb Ton wɨngata yoramitonj ouyawam Tinɨm ewangaya kesa rɨga wa pɨlwa da ɨta Godɨmna negɨr ma b'ɨsagɨka tawɨk dem.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ɨ re God ɨtemb Sodom taun yeomnenonj, Ton kea negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga, Lotɨnd yopendonj onggɨt taun eomnena wɨngɨr ke. Ɨ onggɨt wɨnɨnd Lot re ma sobijog bebɨg na akateninonj, mop nokɨp onggɨt taun rɨgap gog kesa jabajaba negɨr b'iyena mɨle dɨde b'ogɨl mɨle engka eyento negɨr omnɨka mɨle wa.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Mop nokɨp re ɨtemb negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga, Lot, yɨbnenenonj towa ganggand, ton bibɨr weanjweanj yɨr ongong eyeneninonj dɨde utkundeneninonj towaina gog kesa negɨr mɨle. Sɨ onggɨt penaemb tina negɨr kesa dɨmdɨmjog gar ma sobijog na negɨrjog b'ɨdgotnena yokatenenonj.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Sɨ rada God ke odede nya ke mɨle amnɨkeninonj, Yonggyam God, Ton wumɨr e rɨja e Tinɨm ewangaya rɨga opendam towaina b'ɨdgotnena wɨngɨr ke. Ɨ Ton kwa wumɨr e rɨja e Tinɨm ewangaya kesa negɨr rɨga oramitam de negɨr ma b'ɨsagɨka wa dɨde ten owamam ngɨrpu ra b'ɨsagɨka bibɨr okas dem.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ɨ rɨga opima gɨm ke negɨr mɨle yɨmta undokenenanj, ɨ negɨrjog wɨmena wuweny gowukoi negɨr mɨle singind, ɨ dɨde nonyɨk erɨnenenanj ten yena re God danda agoninonj towanɨm wɨp iyenam. Sɨ God ukoijog wumɨr e rɨja e ten oramitam negɨr wa dɨde owamam ngɨrpu ra b'ɨsagɨka bibɨr okas dem. Sɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re ɨngar kesa ukoi b'asourena kɨma mop kɨkɨb rɨga im.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re ma danda kɨma im, ajɨ aneru re ukoijog danda kɨma im. Ajɨ opimemb danda kɨma anerup makwa opima ton negɨr aneru gatab negɨr ma b'ɨsagɨka yɨt eyenanj ɨsadrena kɨma Yonggyamɨm wɨpɨnd.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ajɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re nony menamena kesa tɨbam b'angga pɨla im. Ɨ men wumɨr im da tɨbam b'angga ukukto re nony menamena kesa na, sɨ rɨgap rɨrɨr im orakam dɨde ɨdrɨkam. Sɨ opimemb rɨga todaka opima tɨbam b'angga pɨla nony menamena kesa esadrenenanj gasa rɨnsim re ton ma wumɨr im. Ɨ kwa ton opima negɨr taukenenanj odede yɨpa wɨp opi re tɨbam b'angga negɨr aukenenanj.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ɨ ton negɨr kɨma kaokao mɨle im amnɨkenenanj, sɨ ɨngkaimemb ton negɨr kɨma b'ɨdgotnena mɨra akatenenanj. Ɨ ton sam yomnɨkenenyi re gowukoi negɨr sam mɨle wa pɨlnasim rɨnsim re ton ɨsanikesa amnɨkenenanj bibɨrtɨkɨnd. Ɨ ra ton wɨn kɨma yɨpand diyamdiyam tauranj, ton re kɨl kɨma im dɨde ɨngar kɨma im aukenenanj, nokɨp ton towaina b'anygɨnena nya kaim ɨsanikesa samɨm aukenenanj.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ɨ ton amima kupka yɨr b'ɨskenenanj kongga wa pɨlwa gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle omnɨka singind. Ɨ dɨde onggɨtyam towaina negɨr mɨle omnɨka singit ma ɨta ten ena agnateneniny. Ɨ ton b'anygɨnena yɨt ke rɨga ugungatenenanj ton kɨma yɨpand awowɨm yepim re maka danda kɨma b'obogɨl God ma yɨt yokatenyi. Ɨ ton butum mɨle amnɨkenenanj, ɨ ɨngkaimemb ton towaina gar danda kɨma amnɨkenenanj onggɨt mɨle omnɨkam. Sɨ ton re kea Godɨmna negɨr sake okateni rɨga im.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ɨ ton kea dɨmdɨm nya yɨraro dɨde okondurto, ɨ ket yɨmta yundokenenyi re Beorɨm b'ɨga Balaamɨmna negɨr ouyaena mɨle e. Ɨ Balaam re mɨra wulkɨp na singi eyeneninonj tina negɨr kɨma kaokao mɨle omnɨka ke.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ajɨ re ton tilenggyam onggɨtyam tinajog negɨr mɨle yomnɨkonj, yɨt kesa b'angga dongkit Godɨmna samany yɨt apureninonj ti pɨlwa rɨgaina nonykok ke, ɨ yɨswangonj onggɨt bageyamɨmna korɨrkorɨr mɨle omnɨkam.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re ɨja im opi re ugki nyɨ kip re dɨde, ɨ dɨde ɨja im opi re tema rɨngmim re rɨbɨt utureneniny. Sɨ towanɨm re gɨpargɨpar sɨbɨbjog pɨpmet e ongapi ebnau.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Mop nokɨp ton kɨp kesa b'asourena yɨt im apurenenanj, dɨde jɨwɨnd gɨm ke negɨr singi im eyenanj. Sɨ ɨngkaimemb ton b'anygɨnena nya ke rɨga ugungatenenanj negɨr mɨle omnɨkam yepiya re sisɨl ɨtrɨngkɨto towa pɨlke yepim re wɨmena wuweneny negɨr kaokao mɨlend.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Sɨ onggɨt b'anygɨnena ouyaena rɨgap opima onggɨtyam sisɨl ɨtrɨngki rɨga wa odede tɨrɨr yɨt amnenanj da towa ɨta ebnau b'ɨtraram mɨle. Ajɨ ton towalenggyam re onggɨtyam wɨko rɨga im yepim re negɨr ɨtkɨki omnɨka mɨlend wekeny. Mop nokɨp yet ra gou wa tainy yɨpa rɨgamna danda ke, ton re kemb tinɨm wɨko rɨga e ainy.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ɨ ra opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga, ton mera Yonggyam dɨde yɨrkokar okawa rɨga Yesu Kerisond wumɨr okatenyi, sɨ ɨngkaimemb ton onggɨt gowukoi negɨr omnɨka mɨle ke b'ɨtkenanj. Ajɨ rada ton kwa b'usaya onggɨt negɨr mɨle wa b'ɨtgaranj, ɨ onggɨt mɨlet ten tanomkeneniny, ɨ dɨde ten gou wa tukoukeneniny, sɨ wɨmena rɨnte re yɨmta ke awɨk towanɨm re ukoijog bebɨg e, ajɨ wɨmena rɨna re aukonj naska re ma ukoi bebɨg na.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Mop nokɨp rako ton maka wumɨr auto onggɨtyam negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlemna ouyaena nya, sɨ keako towanɨm wewa na tainy Godɨmna b'ɨsagɨka wɨnɨnd. Ajɨ ton kea onggɨtyam nya wumɨr auto, ɨ yɨmta ke kak engkɨto yɨna b'ingawa yɨtɨm pɨlke rɨna re God towa akainonj, sɨ ɨtemb re towanɨm bebɨgjog e.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Sɨ onggɨtyam tendam yɨtkak re ɨmɨnjog e rɨrɨrkɨp ainy towanɨm. Sɨ ɨja emb jɨ yindeny da, “Yongg ra ama tɨtenj onggɨt mɨnjɨm pɨlwa rɨkɨnd re ton mɨnj b'akawɨk.” Ɨ kwa yindeny da, “B'om rɨnte re gony aureni yɨbɨm, ama tɨtenj tina pam b'ɨinapu gop wa.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.