2 Pedro 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ajɨ kea b'anygɨnena bageyam pɨta aukenento Israel rɨga wa wɨngɨrɨnd. Ɨ odede wɨp nya ke opima kwa b'anygɨnena ouyaena rɨga pɨta taukanj dem wa wɨngɨrɨnd. Sɨ ton opima wa wɨngɨr wa wɨgawɨga teyenanj dem negɨr b'anygɨnena ouyaena rɨnsim ra wen wɨp tamnenanj dem negɨr omnɨkam. Ɨ dɨde ton kwa oena iyenyi Ukoijog Yonggyam, Yesund yet re Tina kus ke ten akasinonj towanɨm b'ɨtraram negɨr mɨlem pɨlke. Sɨ onggɨt paemb ton kwa towalenggyam wɨp b'itiyenanj dem negɨr okatam rɨnte ra kɨd kesa kɨma wanakana ik dem.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ɨ ma yɨpa kɨma rɨgapim ten yɨmta tundokenenanj dem dɨde b'ogɨl mɨle engka teyenanj dem negɨr omnɨka mɨle wa. Sɨ ɨngkaimemb gar ke utkunda kesa rɨgap tesadrenanj dem Godɨmna ɨmɨnjog nya rɨna re Keriso auyaeninonj.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ɨ kwa b'anygɨnena bageyamɨp opima butum mɨle teyenanj dem. Ɨ onggɨt mɨle kaimemb ton yɨtkak tejongkenenanj dem wa pɨlke wulkɨp okatam. Towaina negɨr ma b'ɨsagɨka re kea b'ila ke ongonjeni e ebnau dɨde ma yɨr ungauka kɨma e. Sɨ God yet ra ten negɨr tamnɨkiny dem, Ton ma yutunga e yikeny.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Mop nokɨp re anerup negɨr mɨle amnɨkto, God makwa yena komb yomnonj, ajɨ ten etmɨkurinonj de negɨr ma ɨsma okatenapu pɨpmet wa, ɨ aramkinonj de sɨbɨbsɨbɨb kip bora wa ten owamam, ngɨrpu ra Yonggyamɨmna b'ɨsagɨka bibɨr ik dem.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ɨ dɨde b'ila God makwa gowukoi wewe yomnonj. Ajɨ re Ton ngɨwɨr yɨtmɨkitonj onggɨt gowukoi negɨr mɨle rɨga wa pɨlwa yepiya re maka Tin yewangaeneno, Ton ɨna nena na ewaensinonj Nowa yet re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle pɨtapɨta yomnenonj dɨde tinajog seben (7) rɨga.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ɨ re God tɨrɨr yɨt yindenonj Sodom ake Gomora taun negɨr ma b'ɨsagɨkam, Ton kea ket wul dɨmɨl ke eomnenonj ngɨrpu wumbolɨm engendonj. Sɨ ɨngkenaemb Ton wɨngata yoramitonj ouyawam Tinɨm ewangaya kesa rɨga wa pɨlwa da ɨta Godɨmna negɨr ma b'ɨsagɨka tawɨk dem.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ɨ re God ɨtemb Sodom taun yeomnenonj, Ton kea negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga, Lotɨnd yopendonj onggɨt taun eomnena wɨngɨr ke. Ɨ onggɨt wɨnɨnd Lot re ma sobijog bebɨg na akateninonj, mop nokɨp onggɨt taun rɨgap gog kesa jabajaba negɨr b'iyena mɨle dɨde b'ogɨl mɨle engka eyento negɨr omnɨka mɨle wa.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Mop nokɨp re ɨtemb negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga, Lot, yɨbnenenonj towa ganggand, ton bibɨr weanjweanj yɨr ongong eyeneninonj dɨde utkundeneninonj towaina gog kesa negɨr mɨle. Sɨ onggɨt penaemb tina negɨr kesa dɨmdɨmjog gar ma sobijog na negɨrjog b'ɨdgotnena yokatenenonj.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Sɨ rada God ke odede nya ke mɨle amnɨkeninonj, Yonggyam God, Ton wumɨr e rɨja e Tinɨm ewangaya rɨga opendam towaina b'ɨdgotnena wɨngɨr ke. Ɨ Ton kwa wumɨr e rɨja e Tinɨm ewangaya kesa negɨr rɨga oramitam de negɨr ma b'ɨsagɨka wa dɨde ten owamam ngɨrpu ra b'ɨsagɨka bibɨr okas dem.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ɨ rɨga opima gɨm ke negɨr mɨle yɨmta undokenenanj, ɨ negɨrjog wɨmena wuweny gowukoi negɨr mɨle singind, ɨ dɨde nonyɨk erɨnenenanj ten yena re God danda agoninonj towanɨm wɨp iyenam. Sɨ God ukoijog wumɨr e rɨja e ten oramitam negɨr wa dɨde owamam ngɨrpu ra b'ɨsagɨka bibɨr okas dem. Sɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re ɨngar kesa ukoi b'asourena kɨma mop kɨkɨb rɨga im.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re ma danda kɨma im, ajɨ aneru re ukoijog danda kɨma im. Ajɨ opimemb danda kɨma anerup makwa opima ton negɨr aneru gatab negɨr ma b'ɨsagɨka yɨt eyenanj ɨsadrena kɨma Yonggyamɨm wɨpɨnd.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ajɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re nony menamena kesa tɨbam b'angga pɨla im. Ɨ men wumɨr im da tɨbam b'angga ukukto re nony menamena kesa na, sɨ rɨgap rɨrɨr im orakam dɨde ɨdrɨkam. Sɨ opimemb rɨga todaka opima tɨbam b'angga pɨla nony menamena kesa esadrenenanj gasa rɨnsim re ton ma wumɨr im. Ɨ kwa ton opima negɨr taukenenanj odede yɨpa wɨp opi re tɨbam b'angga negɨr aukenenanj.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ɨ ton negɨr kɨma kaokao mɨle im amnɨkenenanj, sɨ ɨngkaimemb ton negɨr kɨma b'ɨdgotnena mɨra akatenenanj. Ɨ ton sam yomnɨkenenyi re gowukoi negɨr sam mɨle wa pɨlnasim rɨnsim re ton ɨsanikesa amnɨkenenanj bibɨrtɨkɨnd. Ɨ ra ton wɨn kɨma yɨpand diyamdiyam tauranj, ton re kɨl kɨma im dɨde ɨngar kɨma im aukenenanj, nokɨp ton towaina b'anygɨnena nya kaim ɨsanikesa samɨm aukenenanj.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ɨ ton amima kupka yɨr b'ɨskenenanj kongga wa pɨlwa gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle omnɨka singind. Ɨ dɨde onggɨtyam towaina negɨr mɨle omnɨka singit ma ɨta ten ena agnateneniny. Ɨ ton b'anygɨnena yɨt ke rɨga ugungatenenanj ton kɨma yɨpand awowɨm yepim re maka danda kɨma b'obogɨl God ma yɨt yokatenyi. Ɨ ton butum mɨle amnɨkenenanj, ɨ ɨngkaimemb ton towaina gar danda kɨma amnɨkenenanj onggɨt mɨle omnɨkam. Sɨ ton re kea Godɨmna negɨr sake okateni rɨga im.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ɨ ton kea dɨmdɨm nya yɨraro dɨde okondurto, ɨ ket yɨmta yundokenenyi re Beorɨm b'ɨga Balaamɨmna negɨr ouyaena mɨle e. Ɨ Balaam re mɨra wulkɨp na singi eyeneninonj tina negɨr kɨma kaokao mɨle omnɨka ke.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ajɨ re ton tilenggyam onggɨtyam tinajog negɨr mɨle yomnɨkonj, yɨt kesa b'angga dongkit Godɨmna samany yɨt apureninonj ti pɨlwa rɨgaina nonykok ke, ɨ yɨswangonj onggɨt bageyamɨmna korɨrkorɨr mɨle omnɨkam.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re ɨja im opi re ugki nyɨ kip re dɨde, ɨ dɨde ɨja im opi re tema rɨngmim re rɨbɨt utureneniny. Sɨ towanɨm re gɨpargɨpar sɨbɨbjog pɨpmet e ongapi ebnau.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Mop nokɨp ton kɨp kesa b'asourena yɨt im apurenenanj, dɨde jɨwɨnd gɨm ke negɨr singi im eyenanj. Sɨ ɨngkaimemb ton b'anygɨnena nya ke rɨga ugungatenenanj negɨr mɨle omnɨkam yepiya re sisɨl ɨtrɨngkɨto towa pɨlke yepim re wɨmena wuweneny negɨr kaokao mɨlend.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Sɨ onggɨt b'anygɨnena ouyaena rɨgap opima onggɨtyam sisɨl ɨtrɨngki rɨga wa odede tɨrɨr yɨt amnenanj da towa ɨta ebnau b'ɨtraram mɨle. Ajɨ ton towalenggyam re onggɨtyam wɨko rɨga im yepim re negɨr ɨtkɨki omnɨka mɨlend wekeny. Mop nokɨp yet ra gou wa tainy yɨpa rɨgamna danda ke, ton re kemb tinɨm wɨko rɨga e ainy.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ɨ ra opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga, ton mera Yonggyam dɨde yɨrkokar okawa rɨga Yesu Kerisond wumɨr okatenyi, sɨ ɨngkaimemb ton onggɨt gowukoi negɨr omnɨka mɨle ke b'ɨtkenanj. Ajɨ rada ton kwa b'usaya onggɨt negɨr mɨle wa b'ɨtgaranj, ɨ onggɨt mɨlet ten tanomkeneniny, ɨ dɨde ten gou wa tukoukeneniny, sɨ wɨmena rɨnte re yɨmta ke awɨk towanɨm re ukoijog bebɨg e, ajɨ wɨmena rɨna re aukonj naska re ma ukoi bebɨg na.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Mop nokɨp rako ton maka wumɨr auto onggɨtyam negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlemna ouyaena nya, sɨ keako towanɨm wewa na tainy Godɨmna b'ɨsagɨka wɨnɨnd. Ajɨ ton kea onggɨtyam nya wumɨr auto, ɨ yɨmta ke kak engkɨto yɨna b'ingawa yɨtɨm pɨlke rɨna re God towa akainonj, sɨ ɨtemb re towanɨm bebɨgjog e.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Sɨ onggɨtyam tendam yɨtkak re ɨmɨnjog e rɨrɨrkɨp ainy towanɨm. Sɨ ɨja emb jɨ yindeny da, “Yongg ra ama tɨtenj onggɨt mɨnjɨm pɨlwa rɨkɨnd re ton mɨnj b'akawɨk.” Ɨ kwa yindeny da, “B'om rɨnte re gony aureni yɨbɨm, ama tɨtenj tina pam b'ɨinapu gop wa.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.