2 Pedro 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ajɨ kea b'anygɨnena bageyam pɨta aukenento Israel rɨga wa wɨngɨrɨnd. Ɨ odede wɨp nya ke opima kwa b'anygɨnena ouyaena rɨga pɨta taukanj dem wa wɨngɨrɨnd. Sɨ ton opima wa wɨngɨr wa wɨgawɨga teyenanj dem negɨr b'anygɨnena ouyaena rɨnsim ra wen wɨp tamnenanj dem negɨr omnɨkam. Ɨ dɨde ton kwa oena iyenyi Ukoijog Yonggyam, Yesund yet re Tina kus ke ten akasinonj towanɨm b'ɨtraram negɨr mɨlem pɨlke. Sɨ onggɨt paemb ton kwa towalenggyam wɨp b'itiyenanj dem negɨr okatam rɨnte ra kɨd kesa kɨma wanakana ik dem.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ɨ ma yɨpa kɨma rɨgapim ten yɨmta tundokenenanj dem dɨde b'ogɨl mɨle engka teyenanj dem negɨr omnɨka mɨle wa. Sɨ ɨngkaimemb gar ke utkunda kesa rɨgap tesadrenanj dem Godɨmna ɨmɨnjog nya rɨna re Keriso auyaeninonj.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ɨ kwa b'anygɨnena bageyamɨp opima butum mɨle teyenanj dem. Ɨ onggɨt mɨle kaimemb ton yɨtkak tejongkenenanj dem wa pɨlke wulkɨp okatam. Towaina negɨr ma b'ɨsagɨka re kea b'ila ke ongonjeni e ebnau dɨde ma yɨr ungauka kɨma e. Sɨ God yet ra ten negɨr tamnɨkiny dem, Ton ma yutunga e yikeny.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Mop nokɨp re anerup negɨr mɨle amnɨkto, God makwa yena komb yomnonj, ajɨ ten etmɨkurinonj de negɨr ma ɨsma okatenapu pɨpmet wa, ɨ aramkinonj de sɨbɨbsɨbɨb kip bora wa ten owamam, ngɨrpu ra Yonggyamɨmna b'ɨsagɨka bibɨr ik dem.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ɨ dɨde b'ila God makwa gowukoi wewe yomnonj. Ajɨ re Ton ngɨwɨr yɨtmɨkitonj onggɨt gowukoi negɨr mɨle rɨga wa pɨlwa yepiya re maka Tin yewangaeneno, Ton ɨna nena na ewaensinonj Nowa yet re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle pɨtapɨta yomnenonj dɨde tinajog seben (7) rɨga.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ɨ re God tɨrɨr yɨt yindenonj Sodom ake Gomora taun negɨr ma b'ɨsagɨkam, Ton kea ket wul dɨmɨl ke eomnenonj ngɨrpu wumbolɨm engendonj. Sɨ ɨngkenaemb Ton wɨngata yoramitonj ouyawam Tinɨm ewangaya kesa rɨga wa pɨlwa da ɨta Godɨmna negɨr ma b'ɨsagɨka tawɨk dem.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ɨ re God ɨtemb Sodom taun yeomnenonj, Ton kea negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga, Lotɨnd yopendonj onggɨt taun eomnena wɨngɨr ke. Ɨ onggɨt wɨnɨnd Lot re ma sobijog bebɨg na akateninonj, mop nokɨp onggɨt taun rɨgap gog kesa jabajaba negɨr b'iyena mɨle dɨde b'ogɨl mɨle engka eyento negɨr omnɨka mɨle wa.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Mop nokɨp re ɨtemb negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga, Lot, yɨbnenenonj towa ganggand, ton bibɨr weanjweanj yɨr ongong eyeneninonj dɨde utkundeneninonj towaina gog kesa negɨr mɨle. Sɨ onggɨt penaemb tina negɨr kesa dɨmdɨmjog gar ma sobijog na negɨrjog b'ɨdgotnena yokatenenonj.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Sɨ rada God ke odede nya ke mɨle amnɨkeninonj, Yonggyam God, Ton wumɨr e rɨja e Tinɨm ewangaya rɨga opendam towaina b'ɨdgotnena wɨngɨr ke. Ɨ Ton kwa wumɨr e rɨja e Tinɨm ewangaya kesa negɨr rɨga oramitam de negɨr ma b'ɨsagɨka wa dɨde ten owamam ngɨrpu ra b'ɨsagɨka bibɨr okas dem.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ɨ rɨga opima gɨm ke negɨr mɨle yɨmta undokenenanj, ɨ negɨrjog wɨmena wuweny gowukoi negɨr mɨle singind, ɨ dɨde nonyɨk erɨnenenanj ten yena re God danda agoninonj towanɨm wɨp iyenam. Sɨ God ukoijog wumɨr e rɨja e ten oramitam negɨr wa dɨde owamam ngɨrpu ra b'ɨsagɨka bibɨr okas dem. Sɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re ɨngar kesa ukoi b'asourena kɨma mop kɨkɨb rɨga im.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re ma danda kɨma im, ajɨ aneru re ukoijog danda kɨma im. Ajɨ opimemb danda kɨma anerup makwa opima ton negɨr aneru gatab negɨr ma b'ɨsagɨka yɨt eyenanj ɨsadrena kɨma Yonggyamɨm wɨpɨnd.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ajɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re nony menamena kesa tɨbam b'angga pɨla im. Ɨ men wumɨr im da tɨbam b'angga ukukto re nony menamena kesa na, sɨ rɨgap rɨrɨr im orakam dɨde ɨdrɨkam. Sɨ opimemb rɨga todaka opima tɨbam b'angga pɨla nony menamena kesa esadrenenanj gasa rɨnsim re ton ma wumɨr im. Ɨ kwa ton opima negɨr taukenenanj odede yɨpa wɨp opi re tɨbam b'angga negɨr aukenenanj.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ɨ ton negɨr kɨma kaokao mɨle im amnɨkenenanj, sɨ ɨngkaimemb ton negɨr kɨma b'ɨdgotnena mɨra akatenenanj. Ɨ ton sam yomnɨkenenyi re gowukoi negɨr sam mɨle wa pɨlnasim rɨnsim re ton ɨsanikesa amnɨkenenanj bibɨrtɨkɨnd. Ɨ ra ton wɨn kɨma yɨpand diyamdiyam tauranj, ton re kɨl kɨma im dɨde ɨngar kɨma im aukenenanj, nokɨp ton towaina b'anygɨnena nya kaim ɨsanikesa samɨm aukenenanj.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ɨ ton amima kupka yɨr b'ɨskenenanj kongga wa pɨlwa gigɨr dɨde yɨgyɨg b'iyena mɨle omnɨka singind. Ɨ dɨde onggɨtyam towaina negɨr mɨle omnɨka singit ma ɨta ten ena agnateneniny. Ɨ ton b'anygɨnena yɨt ke rɨga ugungatenenanj ton kɨma yɨpand awowɨm yepim re maka danda kɨma b'obogɨl God ma yɨt yokatenyi. Ɨ ton butum mɨle amnɨkenenanj, ɨ ɨngkaimemb ton towaina gar danda kɨma amnɨkenenanj onggɨt mɨle omnɨkam. Sɨ ton re kea Godɨmna negɨr sake okateni rɨga im.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ɨ ton kea dɨmdɨm nya yɨraro dɨde okondurto, ɨ ket yɨmta yundokenenyi re Beorɨm b'ɨga Balaamɨmna negɨr ouyaena mɨle e. Ɨ Balaam re mɨra wulkɨp na singi eyeneninonj tina negɨr kɨma kaokao mɨle omnɨka ke.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ajɨ re ton tilenggyam onggɨtyam tinajog negɨr mɨle yomnɨkonj, yɨt kesa b'angga dongkit Godɨmna samany yɨt apureninonj ti pɨlwa rɨgaina nonykok ke, ɨ yɨswangonj onggɨt bageyamɨmna korɨrkorɨr mɨle omnɨkam.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga re ɨja im opi re ugki nyɨ kip re dɨde, ɨ dɨde ɨja im opi re tema rɨngmim re rɨbɨt utureneniny. Sɨ towanɨm re gɨpargɨpar sɨbɨbjog pɨpmet e ongapi ebnau.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Mop nokɨp ton kɨp kesa b'asourena yɨt im apurenenanj, dɨde jɨwɨnd gɨm ke negɨr singi im eyenanj. Sɨ ɨngkaimemb ton b'anygɨnena nya ke rɨga ugungatenenanj negɨr mɨle omnɨkam yepiya re sisɨl ɨtrɨngkɨto towa pɨlke yepim re wɨmena wuweneny negɨr kaokao mɨlend.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Sɨ onggɨt b'anygɨnena ouyaena rɨgap opima onggɨtyam sisɨl ɨtrɨngki rɨga wa odede tɨrɨr yɨt amnenanj da towa ɨta ebnau b'ɨtraram mɨle. Ajɨ ton towalenggyam re onggɨtyam wɨko rɨga im yepim re negɨr ɨtkɨki omnɨka mɨlend wekeny. Mop nokɨp yet ra gou wa tainy yɨpa rɨgamna danda ke, ton re kemb tinɨm wɨko rɨga e ainy.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ɨ ra opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨga, ton mera Yonggyam dɨde yɨrkokar okawa rɨga Yesu Kerisond wumɨr okatenyi, sɨ ɨngkaimemb ton onggɨt gowukoi negɨr omnɨka mɨle ke b'ɨtkenanj. Ajɨ rada ton kwa b'usaya onggɨt negɨr mɨle wa b'ɨtgaranj, ɨ onggɨt mɨlet ten tanomkeneniny, ɨ dɨde ten gou wa tukoukeneniny, sɨ wɨmena rɨnte re yɨmta ke awɨk towanɨm re ukoijog bebɨg e, ajɨ wɨmena rɨna re aukonj naska re ma ukoi bebɨg na.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Mop nokɨp rako ton maka wumɨr auto onggɨtyam negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlemna ouyaena nya, sɨ keako towanɨm wewa na tainy Godɨmna b'ɨsagɨka wɨnɨnd. Ajɨ ton kea onggɨtyam nya wumɨr auto, ɨ yɨmta ke kak engkɨto yɨna b'ingawa yɨtɨm pɨlke rɨna re God towa akainonj, sɨ ɨtemb re towanɨm bebɨgjog e.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Sɨ onggɨtyam tendam yɨtkak re ɨmɨnjog e rɨrɨrkɨp ainy towanɨm. Sɨ ɨja emb jɨ yindeny da, “Yongg ra ama tɨtenj onggɨt mɨnjɨm pɨlwa rɨkɨnd re ton mɨnj b'akawɨk.” Ɨ kwa yindeny da, “B'om rɨnte re gony aureni yɨbɨm, ama tɨtenj tina pam b'ɨinapu gop wa.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.