2 Coríntios 9
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Ɨ wɨn wumɨr im wekenyɨt onggɨtyam yɨna rɨga yɨm okawam wurar mɨle gatab yepim re wekeny Yuda eriyand. Sɨ kon ma nangga ma b'usaya kwa onggɨt gatab wanɨm ɨrɨken.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Mop nokɨp kon wumɨr en waina gar ke singi ten yɨm okawam. Sɨ kon ke Makedoniya rɨga wa pɨlwa onggɨtyam waina gar ke singi gatab b'asourenond da wɨn Akaya eriya rɨga re yɨto kemag kena b'angonjena tuyɨmɨt onggɨt wurar mɨle omnɨkam. Sɨ re ton nutkundeno waina ukoi gar ke singi gatab, ma yɨpa kɨma rɨgapiya gar pumbpumb aento onggɨtyam wurar mɨle omnɨkam.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ajɨ kon opima onggɨtyam gar ke utkunda rɨga tetmɨkisinyɨn wa pɨlwa. Nokɨm da ɨdenat sowaina b'asourena maka kɨp kesa tainy waina b'angonjena gatab, ajɨ ɨdenatemb wɨn b'angonjeni tekenyɨt wurar wulkɨp ɨtmɨkitam Yuda eriya wa odede rɨngma na re kon wen asoureninond towa pɨlwa.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Sɨ wɨn maka ra odede omnɨkya, ɨ daka ra nɨnda Makedoniya rɨga kon kɨma tui wa pɨlwa dɨde wen tadaranj b'angonjeni kesa, sɨ ma wɨn nenapim ɨngar taukindam ajɨ sɨda kwa opima, nokɨp sɨn kea wa gatab ɨmjateni yɨt kɨma b'asourentondam.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Sɨ onggɨt penaemb kon nony menamena yomnɨkond da kon b'ogla tugoinyɨn opimemb gar ke utkunda rɨga, nokɨm da ɨdenat ton wen naska tadaranj dɨde wen naska naska b'angonjenam tamnanj waina tɨrɨr omni wurar mɨle omnɨkam. Sɨ wɨn ɨja na b'angonjeni tekenyɨt, ngɨrpu ra sɨn topenjindam wa pɨlwa. Sɨ odede b'angonjeni wurar mɨle re ɨmɨnjog gar ke singi kaim, ajɨ ma nony bond kaim.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ɨ wɨn b'ogla onggɨtyam yɨtkak b'obogɨl nonyɨnd tawamindam da ra tuny ɨtot rɨgat sobijog kana ɨtot teyeniny, ton kwa odede sobijog kana e erngoka ikeny. Ɨ ra tuny ɨtot rɨgat jogjog kana ɨtot teyeniny, ton kwa odede jogjog kana e erngoka ikeny.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Sɨ wɨn yɨpayɨpa rɨga b'ogla naska tɨrɨr omnya waina garɨnd da kon leamog im wurarɨm wulkɨp taramkinyɨn. Ɨ onggɨt tɨrɨr omni rɨrɨrɨnd oramka teyenindam, ajɨ goro nony bond ke o ɨl ongka ke. Mop nokɨp God ɨntemb rɨga singi yiyeny yete re nony sam kɨma wurar mɨle omnɨka yiyeny.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Sɨ God rɨrɨr e komkesa wurar ukoi kana tusmureniny wanɨm. Nokɨm da ɨdenat wɨn ita wɨnɨnd komkesa gatab ke komkesa gasam b'araka kesa tekenyɨt, ɨ ɨngkaimemb wɨn ukoi kana yɨm b'utusmurenindam komkesa b'ogɨl wɨko omnɨkam.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ɨ yɨna peband daka ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ɨ God tuny ogona eyeniny tuny ɨtot rɨga wa, dɨde kwa owou ogona eyeniny owowɨm. Ɨ daka Tonte kwa wa tuny ogona eyeniny dɨde kwa nangg awɨnkenenainy jogjog kɨp erngokam. Sɨ ra wɨn odede wurar mɨle tamnɨkenenindam tuny ɨtot re dɨde, sɨ God opima wa jogjog negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle warabag tamnɨkaeniny.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Sɨ waina komkesa gasa re Godɨm pɨlke okati im, ɨ wɨn onggɨt gasa kaim ukoi kana jabajaba wurar mɨle omnɨka eyenindam ita wɨnɨnd. Ɨ ra wɨn wurar wulkɨp sowa yɨmɨnd taramisindam, ɨ dɨde ra sɨn Yuda eriya rɨga wa tagonindam, ton opima onggɨtyam waina wurar mɨle ke ukoi kana Godɨnd sɨteket yɨt omnena iyenyi dem.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Sɨ ɨtemb waina wurar omnɨka wɨko re ma ɨna nena e ɨt re yɨna rɨga waina gɨm ke ingaena gasa rɨrɨrkɨp omnɨka mɨle e towaina b'araka wɨngɨrɨnd. Ajɨ daka kwa onggɨt wɨko ke Godɨnd sɨteket omnena mɨle e ukoi kana b'aikɨndena yikeny towa wɨngɨrɨnd.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Sɨ rɨgap opima onggɨt waina wurar mɨle ke wen temjatenanj dem da wɨn Kerisomna b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt ɨmɨnjog gar ke utkunda ke yokatonda dɨde yɨmta yundokenenya, sɨ ɨngkaimemb wɨn odede jabajaba wurar wuwenyɨt towa pɨlwa dɨde komkesa rɨga wa pɨlwa. Ɨ ɨngkaimemb ket ton Godɨnd b'ogɨl ɨnyomarena okaena iyenyi dem.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Sɨ ton opima wa gatab yɨr opmitena tuweny dem ɨmɨnjog gar singi kɨma. Mop nokɨp God kea wa ukoijog wurar agoninonj.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ɨ Godɨmna yiyag wurar re ma isɨpkita pɨla e, sɨ onggɨt paemb men Godɨnd sɨteket yɨt yamnenu.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.