2 Coríntios 9

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɨ wɨn wumɨr im wekenyɨt onggɨtyam yɨna rɨga yɨm okawam wurar mɨle gatab yepim re wekeny Yuda eriyand. Sɨ kon ma nangga ma b'usaya kwa onggɨt gatab wanɨm ɨrɨken.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Mop nokɨp kon wumɨr en waina gar ke singi ten yɨm okawam. Sɨ kon ke Makedoniya rɨga wa pɨlwa onggɨtyam waina gar ke singi gatab b'asourenond da wɨn Akaya eriya rɨga re yɨto kemag kena b'angonjena tuyɨmɨt onggɨt wurar mɨle omnɨkam. Sɨ re ton nutkundeno waina ukoi gar ke singi gatab, ma yɨpa kɨma rɨgapiya gar pumbpumb aento onggɨtyam wurar mɨle omnɨkam.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ajɨ kon opima onggɨtyam gar ke utkunda rɨga tetmɨkisinyɨn wa pɨlwa. Nokɨm da ɨdenat sowaina b'asourena maka kɨp kesa tainy waina b'angonjena gatab, ajɨ ɨdenatemb wɨn b'angonjeni tekenyɨt wurar wulkɨp ɨtmɨkitam Yuda eriya wa odede rɨngma na re kon wen asoureninond towa pɨlwa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Sɨ wɨn maka ra odede omnɨkya, ɨ daka ra nɨnda Makedoniya rɨga kon kɨma tui wa pɨlwa dɨde wen tadaranj b'angonjeni kesa, sɨ ma wɨn nenapim ɨngar taukindam ajɨ sɨda kwa opima, nokɨp sɨn kea wa gatab ɨmjateni yɨt kɨma b'asourentondam.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Sɨ onggɨt penaemb kon nony menamena yomnɨkond da kon b'ogla tugoinyɨn opimemb gar ke utkunda rɨga, nokɨm da ɨdenat ton wen naska tadaranj dɨde wen naska naska b'angonjenam tamnanj waina tɨrɨr omni wurar mɨle omnɨkam. Sɨ wɨn ɨja na b'angonjeni tekenyɨt, ngɨrpu ra sɨn topenjindam wa pɨlwa. Sɨ odede b'angonjeni wurar mɨle re ɨmɨnjog gar ke singi kaim, ajɨ ma nony bond kaim.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ɨ wɨn b'ogla onggɨtyam yɨtkak b'obogɨl nonyɨnd tawamindam da ra tuny ɨtot rɨgat sobijog kana ɨtot teyeniny, ton kwa odede sobijog kana e erngoka ikeny. Ɨ ra tuny ɨtot rɨgat jogjog kana ɨtot teyeniny, ton kwa odede jogjog kana e erngoka ikeny.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Sɨ wɨn yɨpayɨpa rɨga b'ogla naska tɨrɨr omnya waina garɨnd da kon leamog im wurarɨm wulkɨp taramkinyɨn. Ɨ onggɨt tɨrɨr omni rɨrɨrɨnd oramka teyenindam, ajɨ goro nony bond ke o ɨl ongka ke. Mop nokɨp God ɨntemb rɨga singi yiyeny yete re nony sam kɨma wurar mɨle omnɨka yiyeny.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Sɨ God rɨrɨr e komkesa wurar ukoi kana tusmureniny wanɨm. Nokɨm da ɨdenat wɨn ita wɨnɨnd komkesa gatab ke komkesa gasam b'araka kesa tekenyɨt, ɨ ɨngkaimemb wɨn ukoi kana yɨm b'utusmurenindam komkesa b'ogɨl wɨko omnɨkam.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Ɨ yɨna peband daka ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Ɨ God tuny ogona eyeniny tuny ɨtot rɨga wa, dɨde kwa owou ogona eyeniny owowɨm. Ɨ daka Tonte kwa wa tuny ogona eyeniny dɨde kwa nangg awɨnkenenainy jogjog kɨp erngokam. Sɨ ra wɨn odede wurar mɨle tamnɨkenenindam tuny ɨtot re dɨde, sɨ God opima wa jogjog negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle warabag tamnɨkaeniny.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Sɨ waina komkesa gasa re Godɨm pɨlke okati im, ɨ wɨn onggɨt gasa kaim ukoi kana jabajaba wurar mɨle omnɨka eyenindam ita wɨnɨnd. Ɨ ra wɨn wurar wulkɨp sowa yɨmɨnd taramisindam, ɨ dɨde ra sɨn Yuda eriya rɨga wa tagonindam, ton opima onggɨtyam waina wurar mɨle ke ukoi kana Godɨnd sɨteket yɨt omnena iyenyi dem.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Sɨ ɨtemb waina wurar omnɨka wɨko re ma ɨna nena e ɨt re yɨna rɨga waina gɨm ke ingaena gasa rɨrɨrkɨp omnɨka mɨle e towaina b'araka wɨngɨrɨnd. Ajɨ daka kwa onggɨt wɨko ke Godɨnd sɨteket omnena mɨle e ukoi kana b'aikɨndena yikeny towa wɨngɨrɨnd.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Sɨ rɨgap opima onggɨt waina wurar mɨle ke wen temjatenanj dem da wɨn Kerisomna b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt ɨmɨnjog gar ke utkunda ke yokatonda dɨde yɨmta yundokenenya, sɨ ɨngkaimemb wɨn odede jabajaba wurar wuwenyɨt towa pɨlwa dɨde komkesa rɨga wa pɨlwa. Ɨ ɨngkaimemb ket ton Godɨnd b'ogɨl ɨnyomarena okaena iyenyi dem.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Sɨ ton opima wa gatab yɨr opmitena tuweny dem ɨmɨnjog gar singi kɨma. Mop nokɨp God kea wa ukoijog wurar agoninonj.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Ɨ Godɨmna yiyag wurar re ma isɨpkita pɨla e, sɨ onggɨt paemb men Godɨnd sɨteket yɨt yamnenu.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.