2 Coríntios 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Ɨ sɨn re God kɨma yɨpand wɨkomad im, sɨ onggɨt paemb sɨn wen tugoindam da, “Wɨn goro onggɨtyam Godɨmna wurar yɨtkak kɨp kesa gɨm ke okatena!”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Mop nokɨp God yindeny yɨna peband da,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Sɨ sɨn ma opima odede mɨle amnɨkenenindam rɨnsim ra yɨpa rɨgand negɨr wa ombombrenam omneny. Sɨ nangga paim sɨn odede yɨr b'ɨpka wuwenyɨn re, nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat onggɨtyam sowaina Godɨm pɨlwa rɨga iyena wɨko b'injawam omneny.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ɨ sɨn b'ingaenenindam sowaina komkesa mɨlend sowalenggyam b'angwatam da sɨn re ɨmɨnjog Godɨmna wɨko rɨga im. Sɨ sɨn ɨnsimemb jɨ b'engabenga wɨp bebɨg mɨmkam kɨma wɨp owarkena eyenindam, opi re ukoi b'ɨdgotnena, ɨ ukoi bebɨg kɨma negɨr mɨle, ɨ dɨde gar bebɨg omnɨka mɨle.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ɨ kwa sɨn odede mɨle na wɨp owarkena eyentondam sowalenggyam b'angwatam da sɨn re ɨmɨnjog God ma wɨko rɨga im. Sɨ rɨgap koi kɨma nenegɨr kana ipowa niyenento, ɨ sɨbɨbmetɨnd oramka niyenento, ɨ dɨde rɨga bobop soro kɨma geja niyenento. Ajɨ sɨn God ma wɨko omnɨkand wɨram kesa b'asowa wuwenond, ɨ yutunga kesa aukenentondam, ɨ dɨde owoupand wekenenond.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ɨ kwa sɨn odede mɨle im omnɨka eyenindam sowalenggyam b'angwatam da sɨn re ɨmɨnjog God ma wɨko rɨga im. Sɨ sɨn kɨlkesa mɨle im omnɨka eyenindam, ɨ God ma yɨt wumɨr okati kɨma im mɨle omnɨka eyenindam, ɨ musɨk wɨmena mɨle omnɨka eyenindam, ɨ wurar mɨle im omnɨka eyenindam, ɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna danda kaim mɨle omnɨka eyenindam, ɨ dɨde ɨmɨnjog singi b'iyena kɨma mɨle im omnɨka eyenindam.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ɨ sɨn kwa ɨmɨnjog God ma yɨtkak nena im pɨtapɨta omnena eyenindam, sɨ Godɨmna dandate wɨko omnɨka yiyeny sowa pɨlɨnd. Ɨ sɨn negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle im omnɨka eyenindam. Sɨ onggɨt mɨletemb sɨn b'ɨrmekam nomneniny dɨde ten ejgatenam nomneniny yepim re sɨn b'engabenga nya ke negɨr omnɨka niyenenanj.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ɨ sowaina wɨko wɨngɨrɨnd, nɨndap sɨn esourena im niyenenanj, ajɨ daka nɨndap re ɨsnawa kesa ɨngar mim nomnɨkenenanj. Ɨ nɨndap re nenegɨr kana im sɨn nɨjongkenenanj, ajɨ daka nɨndap re b'obogɨl kana im sɨn nusenenanj. Ɨ kwa nɨnda rɨgap sɨn usenena niyenenanj da sɨn re b'anygɨnena rɨga im, ajɨ sɨn apurenindam re ɨmɨnjog yɨtkak nena im.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ɨ nɨnda rɨgap sɨn usenena niyenenanj da sɨn re ma ongwati rɨga im, ajɨ sɨn re ɨmɨnjog ongwati rɨga im. Ɨ rɨgap sɨn uj mim numunenenanj, ajɨ yɨr de, sɨn re yilo im wɨmena wuwenyɨn. Ɨ rɨgap sɨn negɨr ma b'ɨsagɨka wa oramitena niyenenanj, ajɨ sɨn makaima uj aukindam.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ɨ sɨn gar bebɨg kɨma im wɨmena wuwenyɨn, ajɨ sɨn ita wɨnɨnd ukoi sam im aukenenindam Godɨm wɨpɨnd. Ɨ sɨn gasa kesa rɨga pɨla im wɨmena wuwenyɨn, ajɨ sɨn rɨga wɨngawɨnga ke jogjog gasa kɨma rɨga mim amnɨkenenindam. Ɨ kwa sɨn ma gasa tɨb kɨma im wɨmena wuwenyɨn, ajɨ sɨn komkesa gasam awɨr im b'araka wuwenyɨn.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Korinto rɨga! Sɨn kea pɨtakɨpɨnd yɨt opurena eyentondam wanɨm, ajɨ maka nangga na yoimantonda. Dɨde sowaina gar re ingolendi im wekeny wanɨm.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Sɨ ma sɨnpiya waina gar ɨdokam amnentondam, ajɨ wada waina ɨpɨndenapiya waina gar ɨdokam amnento.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Sɨ kon wen yɨt tatainyɨn ra kor b'ɨgawarjog pɨla im da wɨn b'ogla sowanɨm waina gar engolenjinam.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Sɨ wɨn goro gar ke utkunda kesa rɨga kɨma b'eteomkeninam gɨlgɨl wɨko omnɨkam. Mop nokɨp negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga ake negɨr mɨle rɨga ma rɨrɨr i kekeg taya, dɨde ngaya ake sɨbɨb ma rɨrɨr i yɨpand b'itɨnkɨndenya.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Sɨ rɨdede i Keriso ake Beliyar, ɨt re Satana, yɨpand nonykok taramisinya? Ɨ rɨdede e gar ke utkunda rɨga wɨkomad tainy gar ke utkunda kesa rɨga kɨma?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ɨ Godɨmna yɨnamet re makwa rɨrɨr e b'anygɨnena god aidol kɨma yɨpand tainy. Mop nokɨp men re yɨrkokar Godɨmna yɨnamet im, odede rɨja e re God yindeny yɨna peband da,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Sɨ onggɨt paemb Yonggyam God yindeny da,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ɨ kwa Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Yonggyam God yindeny da,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.