2 Coríntios 6

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨ sɨn re God kɨma yɨpand wɨkomad im, sɨ onggɨt paemb sɨn wen tugoindam da, “Wɨn goro onggɨtyam Godɨmna wurar yɨtkak kɨp kesa gɨm ke okatena!”
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Mop nokɨp God yindeny yɨna peband da,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Sɨ sɨn ma opima odede mɨle amnɨkenenindam rɨnsim ra yɨpa rɨgand negɨr wa ombombrenam omneny. Sɨ nangga paim sɨn odede yɨr b'ɨpka wuwenyɨn re, nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat onggɨtyam sowaina Godɨm pɨlwa rɨga iyena wɨko b'injawam omneny.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ɨ sɨn b'ingaenenindam sowaina komkesa mɨlend sowalenggyam b'angwatam da sɨn re ɨmɨnjog Godɨmna wɨko rɨga im. Sɨ sɨn ɨnsimemb jɨ b'engabenga wɨp bebɨg mɨmkam kɨma wɨp owarkena eyenindam, opi re ukoi b'ɨdgotnena, ɨ ukoi bebɨg kɨma negɨr mɨle, ɨ dɨde gar bebɨg omnɨka mɨle.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ɨ kwa sɨn odede mɨle na wɨp owarkena eyentondam sowalenggyam b'angwatam da sɨn re ɨmɨnjog God ma wɨko rɨga im. Sɨ rɨgap koi kɨma nenegɨr kana ipowa niyenento, ɨ sɨbɨbmetɨnd oramka niyenento, ɨ dɨde rɨga bobop soro kɨma geja niyenento. Ajɨ sɨn God ma wɨko omnɨkand wɨram kesa b'asowa wuwenond, ɨ yutunga kesa aukenentondam, ɨ dɨde owoupand wekenenond.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ɨ kwa sɨn odede mɨle im omnɨka eyenindam sowalenggyam b'angwatam da sɨn re ɨmɨnjog God ma wɨko rɨga im. Sɨ sɨn kɨlkesa mɨle im omnɨka eyenindam, ɨ God ma yɨt wumɨr okati kɨma im mɨle omnɨka eyenindam, ɨ musɨk wɨmena mɨle omnɨka eyenindam, ɨ wurar mɨle im omnɨka eyenindam, ɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨngamna danda kaim mɨle omnɨka eyenindam, ɨ dɨde ɨmɨnjog singi b'iyena kɨma mɨle im omnɨka eyenindam.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ɨ sɨn kwa ɨmɨnjog God ma yɨtkak nena im pɨtapɨta omnena eyenindam, sɨ Godɨmna dandate wɨko omnɨka yiyeny sowa pɨlɨnd. Ɨ sɨn negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle im omnɨka eyenindam. Sɨ onggɨt mɨletemb sɨn b'ɨrmekam nomneniny dɨde ten ejgatenam nomneniny yepim re sɨn b'engabenga nya ke negɨr omnɨka niyenenanj.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ɨ sowaina wɨko wɨngɨrɨnd, nɨndap sɨn esourena im niyenenanj, ajɨ daka nɨndap re ɨsnawa kesa ɨngar mim nomnɨkenenanj. Ɨ nɨndap re nenegɨr kana im sɨn nɨjongkenenanj, ajɨ daka nɨndap re b'obogɨl kana im sɨn nusenenanj. Ɨ kwa nɨnda rɨgap sɨn usenena niyenenanj da sɨn re b'anygɨnena rɨga im, ajɨ sɨn apurenindam re ɨmɨnjog yɨtkak nena im.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ɨ nɨnda rɨgap sɨn usenena niyenenanj da sɨn re ma ongwati rɨga im, ajɨ sɨn re ɨmɨnjog ongwati rɨga im. Ɨ rɨgap sɨn uj mim numunenenanj, ajɨ yɨr de, sɨn re yilo im wɨmena wuwenyɨn. Ɨ rɨgap sɨn negɨr ma b'ɨsagɨka wa oramitena niyenenanj, ajɨ sɨn makaima uj aukindam.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ɨ sɨn gar bebɨg kɨma im wɨmena wuwenyɨn, ajɨ sɨn ita wɨnɨnd ukoi sam im aukenenindam Godɨm wɨpɨnd. Ɨ sɨn gasa kesa rɨga pɨla im wɨmena wuwenyɨn, ajɨ sɨn rɨga wɨngawɨnga ke jogjog gasa kɨma rɨga mim amnɨkenenindam. Ɨ kwa sɨn ma gasa tɨb kɨma im wɨmena wuwenyɨn, ajɨ sɨn komkesa gasam awɨr im b'araka wuwenyɨn.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korinto rɨga! Sɨn kea pɨtakɨpɨnd yɨt opurena eyentondam wanɨm, ajɨ maka nangga na yoimantonda. Dɨde sowaina gar re ingolendi im wekeny wanɨm.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Sɨ ma sɨnpiya waina gar ɨdokam amnentondam, ajɨ wada waina ɨpɨndenapiya waina gar ɨdokam amnento.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Sɨ kon wen yɨt tatainyɨn ra kor b'ɨgawarjog pɨla im da wɨn b'ogla sowanɨm waina gar engolenjinam.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Sɨ wɨn goro gar ke utkunda kesa rɨga kɨma b'eteomkeninam gɨlgɨl wɨko omnɨkam. Mop nokɨp negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga ake negɨr mɨle rɨga ma rɨrɨr i kekeg taya, dɨde ngaya ake sɨbɨb ma rɨrɨr i yɨpand b'itɨnkɨndenya.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Sɨ rɨdede i Keriso ake Beliyar, ɨt re Satana, yɨpand nonykok taramisinya? Ɨ rɨdede e gar ke utkunda rɨga wɨkomad tainy gar ke utkunda kesa rɨga kɨma?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ɨ Godɨmna yɨnamet re makwa rɨrɨr e b'anygɨnena god aidol kɨma yɨpand tainy. Mop nokɨp men re yɨrkokar Godɨmna yɨnamet im, odede rɨja e re God yindeny yɨna peband da,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Sɨ onggɨt paemb Yonggyam God yindeny da,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Ɨ kwa Komkesa Dandam Rɨgɨb Rɨga Yonggyam God yindeny da,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.