2 Coríntios 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mop nokɨp men wumɨr im da meraina gowukoi jɨ re plaimet pɨla im, sɨ ra onggɨtyam meraina gowukoi jɨ uj taukanj odede im rɨngma ra plaimet tosmulis, sɨ men Godɨm pɨlke sisɨl jɨ im takasindam dadal ngɨrpu kesa wɨmenam pumb tunggɨnd. Ɨ opimemb sisɨl jɨ ra ma rɨgaina yɨm ke orangi met pɨla im dem.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Sɨ men onggɨt gowukoi jɨ ke wɨmena wɨngɨrɨnd ma sobijog nony pumbpumb im wekenyɨn, sɨ sɨn ukoi singi im ainindam da sɨn wanakana im pumb tunggɨnd sisɨl jɨ taukindam kobɨrgɨm b'ikoka re dɨde.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Sɨ men odede sisɨl jɨ im b'itkokindam dem, ɨ ɨdenatemb meraina wɨngawɨnga jɨ kɨma taukanj dem pumb tunggɨnd wɨmenam.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ɨ men onggɨt gowukoi jɨ ke bebɨg kɨma wɨmena wɨngɨrɨnd ma sobijog gar kopa kɨma im wekenyɨn. Sɨ onggɨt paemb men singi ainindam re ma onggɨt gowukoi jɨ otogɨka mim ajɨ sisɨl jɨ b'ikoka mim. Nokɨm da ɨdenat onggɨtyam ujɨmna jɨ tengendanj sisɨl jɨ wa ngɨrpu kesa yɨrkokar wɨmenam.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Sɨ God kea onggɨtyam sisɨl jɨ awowɨm nya yongonjenonj meranɨm dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar wɨmenam de pumb tungg wa, ɨ Ton ket mera Yɨnayɨna Wɨngawɨnga nokainonj, nokɨm da ɨdenat onggɨtyam Tina ongonjeni mɨle rɨrɨrkɨp tainy mera pɨlɨnd.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Sɨ onggɨt paemb men ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma gar sam aukenenindam. Ajɨ men wumɨr im wekenyɨn da opi re men onggɨt gowukoi jɨ kɨma wɨmena wuwenyɨn, men ma opima Yonggyam kɨma wɨpwɨp aena wuwenyɨn onggɨt jɨ ke.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Sɨ men wɨmena wuwenyɨn re gar ke utkunda kaim, ajɨ ma ɨngkaim nangga im re men yɨr ongong eyenindam.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ɨ men ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma im wekenyɨn, ajɨ daka men nony menamena amnɨkenenindam da ɨtemb re b'ogɨljog e meranɨm onggɨtyam gowukoi ɨraram dɨde ket wɨmenam Yonggyam kɨma de pumb tunggɨnd.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Sɨ onggɨt paemb men gar singi kɨma nony nɨsonggaeneniny Yonggyamɨm sam okaena rɨga awowɨm, nangga ma jɨ rada men onggɨt gowukoyɨnd tekenyɨn o rada demb de tekenyɨn pumb tungg wa.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Mop nokɨp men komkesa opima towɨnkindam dem Kerisomna b'ɨsagɨkapu pɨpmet wɨpɨnd. Nokɨm da ɨdenat men yɨpayɨpa rɨgap mɨra imda teyenindam dem meraina jɨ ke wɨko omnɨka rɨrɨrrɨnd b'ogɨl mɨra o mɨnda negɨr mɨra.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Sɨ onggɨt paemb sɨn onggɨtyam Kerisomna b'ɨsagɨka gatab ukoijog moga yuwadenenyu dɨde rɨga danda kɨma ɨl ongka eyenindam Kerisond moga uwadam. Sɨ God opima pɨtakɨpɨnd sɨn yɨr nongeneniny rɨja im re sɨn ɨmɨnjog dɨmdɨm wɨko omnɨka yiyenyu. Ajɨ daka kon kwa gar ke singi aenyɨn da wɨn b'ogla pɨtakɨpɨnd wumɨr okasya onggɨtyam kor gatab waina kukɨpɨnd nonykok ke ɨmjatena kɨma.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Sɨ ma nok mim wa erɨkaindam da wɨn sɨn b'usaya notɨngwasindam, ajɨ nok ma da sɨn wa b'ogɨl gangga takau onggɨtyam sowaina wɨko gatab b'obogɨl wumɨr okatenam. Ɨ ɨngkaimemb wɨn ket b'asourena tuwenyɨt sowa gatab da sɨn ɨmɨnjog dɨmdɨm im gar ke wɨko omnɨka eyenindam. Nokɨm da ɨdenat wɨn ten b'obogɨl mɨra tamnenindam yepim re b'asourena wuweny gɨm ke gasa nenam, ajɨ ma gar ke gasa mim.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Sɨ onggɨt gɨm gasam b'asourena rɨgap sowa gatab endenanj da sɨn re korɨrkorɨr rɨga im. Sɨ b'ogla, rada ton sɨn nogenairanj korɨrkorɨr rɨga mim, sɨ ɨtemb re Godɨm b'ogɨl ɨnyomarena okawam e. Ɨ rada kwa ton sɨn nogenairanj b'ogɨl nony menamena rɨga mim, sɨ ɨtemb re wanɨm b'ogɨlɨm e.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Mop nokɨp Kerisomna singi b'iyena mɨlete sɨn danda kɨma ningaeneniny ɨmɨnjog dɨmdɨm mɨle omnɨkam. Nokɨp sɨn wumɨr im onggɨt gatab ɨt re da yɨpaina rɨga Yesu Keriso re kea uj awonj komkesa rɨga map, sɨ sɨn ɨmɨnjog ke yokatenyu da sowaina komkesa gɨm ke gowukoi rɨga re kea uj aukɨto Tina uj kɨma yɨpand.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ɨ Keriso kea komkesa rɨga map uj awonj, nokɨm da ɨdenat Ti pɨlke yɨrkokar okati rɨga maka ket wɨmena tuweny towaina singind, ajɨ Tinɨm nenam yet re towanɨm map uj awonj dɨde utnyitonj uj ke.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sɨ onggɨt paemb sɨn otade ke makwa ɨta yɨna rɨga yɨr iyenyu gɨm ke gowukoi rɨgaina nonyɨk b'amdena ke. Nangga ma jɨ rada sɨn naskand kea Kerisom gatab yɨr yiyenenonda gɨm ke gowukoi rɨgaina nonyɨk b'amdena ke, ajɨ yu sɨn makwa opima ket odede ainindam.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Sɨ onggɨt paemb yet ra Kerisond gar ke utkunda ke okas, ton re kea sisɨl otobarki rɨga e ainy. Sɨ tina kesam gɨm ke gowukoi rɨga re kea b'eomneny, dɨde ket sisɨl yɨrkokar kɨma rɨga e ainy.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ɨ opimemb komkesa mɨle re Godɨm pɨlkaim. Sɨ God kea Kerisond wul b'agbagɨnd yoramitonj ɨ ɨngkenaemb ket Ton Tilenggyam rɨgarɨga awonj men kɨma, ɨ daka ket mera wɨko nokainonj ɨt re da rɨga iyenam Ti pɨlwa Ton kɨma rɨgarɨga awowɨm.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ɨ isɨpkita ɨja emb jɨ da God kea Kerisom pɨlɨnd yɨbnonj, nokɨm da ɨdenat Ton Tilenggyam gowukoi rɨga kɨma rɨgarɨga tainy. Sɨ Ton maka rɨgaina negɨr mɨle agenkinonj mɨra omnam, ajɨ eomnenainonj Keriso map, ɨ daka ket mera pɨlɨnd onggɨtyam rɨgarɨga omnena yɨtkak yoramitonj ɨt re da rɨga iyenam Ti pɨlwa Ton kɨma rɨgarɨga awowɨm.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Sɨ onggɨt paemb sɨn re Godɨmna nyɨ kɨma opurena rɨga im Kerisond pɨtapɨta omnenam. Ɨ Godte sɨn ningaeniny danda kɨma rɨga ugowam. Sɨ odede nya kaemb sɨn wen tengaindam Kerisomna nyɨ kɨma da, “Wɨn God kɨma rɨgarɨga aina!”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Sɨ Keriso re negɨr mɨle kesa rɨga na yɨbnonj, ajɨ God kea meraina negɨr mɨle Ti pɨlɨnd aramisinonj, ɨ ɨngkenaemb Keriso ket negɨr mɨle rɨga awonj ngɨrpu Ton ket onggɨtyam meraina negɨr mɨle eomnenam uj awonj. Nokɨm da ra men Kerisond gar ke utkunda ke okasu, sɨ ɨngkaemb ket men Godɨmna negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ okasu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.