2 Coríntios 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mop nokɨp men wumɨr im da meraina gowukoi jɨ re plaimet pɨla im, sɨ ra onggɨtyam meraina gowukoi jɨ uj taukanj odede im rɨngma ra plaimet tosmulis, sɨ men Godɨm pɨlke sisɨl jɨ im takasindam dadal ngɨrpu kesa wɨmenam pumb tunggɨnd. Ɨ opimemb sisɨl jɨ ra ma rɨgaina yɨm ke orangi met pɨla im dem.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Sɨ men onggɨt gowukoi jɨ ke wɨmena wɨngɨrɨnd ma sobijog nony pumbpumb im wekenyɨn, sɨ sɨn ukoi singi im ainindam da sɨn wanakana im pumb tunggɨnd sisɨl jɨ taukindam kobɨrgɨm b'ikoka re dɨde.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Sɨ men odede sisɨl jɨ im b'itkokindam dem, ɨ ɨdenatemb meraina wɨngawɨnga jɨ kɨma taukanj dem pumb tunggɨnd wɨmenam.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ɨ men onggɨt gowukoi jɨ ke bebɨg kɨma wɨmena wɨngɨrɨnd ma sobijog gar kopa kɨma im wekenyɨn. Sɨ onggɨt paemb men singi ainindam re ma onggɨt gowukoi jɨ otogɨka mim ajɨ sisɨl jɨ b'ikoka mim. Nokɨm da ɨdenat onggɨtyam ujɨmna jɨ tengendanj sisɨl jɨ wa ngɨrpu kesa yɨrkokar wɨmenam.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Sɨ God kea onggɨtyam sisɨl jɨ awowɨm nya yongonjenonj meranɨm dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar wɨmenam de pumb tungg wa, ɨ Ton ket mera Yɨnayɨna Wɨngawɨnga nokainonj, nokɨm da ɨdenat onggɨtyam Tina ongonjeni mɨle rɨrɨrkɨp tainy mera pɨlɨnd.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Sɨ onggɨt paemb men ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma gar sam aukenenindam. Ajɨ men wumɨr im wekenyɨn da opi re men onggɨt gowukoi jɨ kɨma wɨmena wuwenyɨn, men ma opima Yonggyam kɨma wɨpwɨp aena wuwenyɨn onggɨt jɨ ke.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Sɨ men wɨmena wuwenyɨn re gar ke utkunda kaim, ajɨ ma ɨngkaim nangga im re men yɨr ongong eyenindam.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ɨ men ɨmɨnjog nony ɨjawa kɨma im wekenyɨn, ajɨ daka men nony menamena amnɨkenenindam da ɨtemb re b'ogɨljog e meranɨm onggɨtyam gowukoi ɨraram dɨde ket wɨmenam Yonggyam kɨma de pumb tunggɨnd.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Sɨ onggɨt paemb men gar singi kɨma nony nɨsonggaeneniny Yonggyamɨm sam okaena rɨga awowɨm, nangga ma jɨ rada men onggɨt gowukoyɨnd tekenyɨn o rada demb de tekenyɨn pumb tungg wa.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Mop nokɨp men komkesa opima towɨnkindam dem Kerisomna b'ɨsagɨkapu pɨpmet wɨpɨnd. Nokɨm da ɨdenat men yɨpayɨpa rɨgap mɨra imda teyenindam dem meraina jɨ ke wɨko omnɨka rɨrɨrrɨnd b'ogɨl mɨra o mɨnda negɨr mɨra.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Sɨ onggɨt paemb sɨn onggɨtyam Kerisomna b'ɨsagɨka gatab ukoijog moga yuwadenenyu dɨde rɨga danda kɨma ɨl ongka eyenindam Kerisond moga uwadam. Sɨ God opima pɨtakɨpɨnd sɨn yɨr nongeneniny rɨja im re sɨn ɨmɨnjog dɨmdɨm wɨko omnɨka yiyenyu. Ajɨ daka kon kwa gar ke singi aenyɨn da wɨn b'ogla pɨtakɨpɨnd wumɨr okasya onggɨtyam kor gatab waina kukɨpɨnd nonykok ke ɨmjatena kɨma.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Sɨ ma nok mim wa erɨkaindam da wɨn sɨn b'usaya notɨngwasindam, ajɨ nok ma da sɨn wa b'ogɨl gangga takau onggɨtyam sowaina wɨko gatab b'obogɨl wumɨr okatenam. Ɨ ɨngkaimemb wɨn ket b'asourena tuwenyɨt sowa gatab da sɨn ɨmɨnjog dɨmdɨm im gar ke wɨko omnɨka eyenindam. Nokɨm da ɨdenat wɨn ten b'obogɨl mɨra tamnenindam yepim re b'asourena wuweny gɨm ke gasa nenam, ajɨ ma gar ke gasa mim.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Sɨ onggɨt gɨm gasam b'asourena rɨgap sowa gatab endenanj da sɨn re korɨrkorɨr rɨga im. Sɨ b'ogla, rada ton sɨn nogenairanj korɨrkorɨr rɨga mim, sɨ ɨtemb re Godɨm b'ogɨl ɨnyomarena okawam e. Ɨ rada kwa ton sɨn nogenairanj b'ogɨl nony menamena rɨga mim, sɨ ɨtemb re wanɨm b'ogɨlɨm e.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Mop nokɨp Kerisomna singi b'iyena mɨlete sɨn danda kɨma ningaeneniny ɨmɨnjog dɨmdɨm mɨle omnɨkam. Nokɨp sɨn wumɨr im onggɨt gatab ɨt re da yɨpaina rɨga Yesu Keriso re kea uj awonj komkesa rɨga map, sɨ sɨn ɨmɨnjog ke yokatenyu da sowaina komkesa gɨm ke gowukoi rɨga re kea uj aukɨto Tina uj kɨma yɨpand.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ɨ Keriso kea komkesa rɨga map uj awonj, nokɨm da ɨdenat Ti pɨlke yɨrkokar okati rɨga maka ket wɨmena tuweny towaina singind, ajɨ Tinɨm nenam yet re towanɨm map uj awonj dɨde utnyitonj uj ke.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sɨ onggɨt paemb sɨn otade ke makwa ɨta yɨna rɨga yɨr iyenyu gɨm ke gowukoi rɨgaina nonyɨk b'amdena ke. Nangga ma jɨ rada sɨn naskand kea Kerisom gatab yɨr yiyenenonda gɨm ke gowukoi rɨgaina nonyɨk b'amdena ke, ajɨ yu sɨn makwa opima ket odede ainindam.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Sɨ onggɨt paemb yet ra Kerisond gar ke utkunda ke okas, ton re kea sisɨl otobarki rɨga e ainy. Sɨ tina kesam gɨm ke gowukoi rɨga re kea b'eomneny, dɨde ket sisɨl yɨrkokar kɨma rɨga e ainy.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Ɨ opimemb komkesa mɨle re Godɨm pɨlkaim. Sɨ God kea Kerisond wul b'agbagɨnd yoramitonj ɨ ɨngkenaemb ket Ton Tilenggyam rɨgarɨga awonj men kɨma, ɨ daka ket mera wɨko nokainonj ɨt re da rɨga iyenam Ti pɨlwa Ton kɨma rɨgarɨga awowɨm.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ɨ isɨpkita ɨja emb jɨ da God kea Kerisom pɨlɨnd yɨbnonj, nokɨm da ɨdenat Ton Tilenggyam gowukoi rɨga kɨma rɨgarɨga tainy. Sɨ Ton maka rɨgaina negɨr mɨle agenkinonj mɨra omnam, ajɨ eomnenainonj Keriso map, ɨ daka ket mera pɨlɨnd onggɨtyam rɨgarɨga omnena yɨtkak yoramitonj ɨt re da rɨga iyenam Ti pɨlwa Ton kɨma rɨgarɨga awowɨm.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Sɨ onggɨt paemb sɨn re Godɨmna nyɨ kɨma opurena rɨga im Kerisond pɨtapɨta omnenam. Ɨ Godte sɨn ningaeniny danda kɨma rɨga ugowam. Sɨ odede nya kaemb sɨn wen tengaindam Kerisomna nyɨ kɨma da, “Wɨn God kɨma rɨgarɨga aina!”
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Sɨ Keriso re negɨr mɨle kesa rɨga na yɨbnonj, ajɨ God kea meraina negɨr mɨle Ti pɨlɨnd aramisinonj, ɨ ɨngkenaemb Keriso ket negɨr mɨle rɨga awonj ngɨrpu Ton ket onggɨtyam meraina negɨr mɨle eomnenam uj awonj. Nokɨm da ra men Kerisond gar ke utkunda ke okasu, sɨ ɨngkaemb ket men Godɨmna negɨr kesa dɨmdɨmjog rɨga nyɨ okasu.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.