2 Coríntios 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨ God kea sɨn kear nomninonj, sɨ ɨngkaimemb sɨn onggɨtyam Kerisomna wɨko omnɨka eyenindam. Sɨ onggɨt paemb sɨn ma opima danda kesa ainindam onggɨt wɨko omnɨka wɨngɨrɨnd.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ajɨ sɨn erarkɨtondam komkesa ɨngar kɨma wɨgawɨga mɨle, ɨ sɨn ma opima engaenenindam rabem b'amnena mɨle, ɨ dɨde sɨn kwa ma opima God ma yɨtkak askamkenenindam. Ajɨ sɨn ɨnta ɨmɨnjog yɨtkak nena rɨga wa pɨlwa pɨtapɨta amnenenindam. Sɨ komkesa rɨga wumɨr im onggɨtyam sowaina mɨle gatab rɨnsim re sɨn dɨmdɨmjog amnɨkenenindam Godɨm wɨpɨnd. Ɨ daka towaina kukɨp ke nonykokɨp kwa yɨpand gɨlgɨl emjatenanj onggɨtyam sowa gatab.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ɨ sɨn God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt e pɨtapɨta yomnenyu. Ajɨ rada onggɨtyam yɨt nony auki kesa utwangki e yɨbɨm, sɨ ɨtemb nony auki kesa utwangki mɨle re towanɨm nena ma yepiya ra negɨr okasi.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ɨ onggɨt gowukoyɨmna god, Satanate gar ke utkunda kesa rɨgaina gar dumdum omnɨka eyeniny, nokɨm da ɨdenat ton maka God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨtɨmna ngaya yɨr ongong iyenyi. Sɨ onggɨt b'ogɨl ɨnyomarenamna b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt re Kerisom pɨlkae yete re Godɨmna wɨpkak e yɨbɨm.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mop nokɨp sɨn ma sowainajog gatab im pɨtapɨta amnenindam, ajɨ sɨn pɨtapɨta yomnenyu da Yesu Keriso re Yonggyam e dɨde kwa da sɨn sowalenggyam re waina wɨko rɨga pɨla im wanɨm bebɨg kɨma wɨko omnɨka eyenindam Yesu map.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ɨ God naska yindonj da, “Ngaya b'ogla b'anyoraten sɨbɨb bora ke!” Sɨ onggɨt Godtemb meraina garɨnd ngaya enyorka eyeniny wumɨr okatenam Tina b'ogɨl ɨnyomarena gatab. Ɨ ɨtemb ngaya re Yesu Kerisomna wɨpkak nate yɨbɨm.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Sɨ sɨn kea onggɨtyam b'ogɨljog gasa yokatonda, ajɨ sɨn ɨtemb b'ogɨljog gasa owama yiyenyu re pam ke omnɨki dɨsikak pɨla ɨsambɨka kɨma jɨ nate. Nokɨm da ɨdenat sɨn ongwasu da ɨtemb b'ogɨljog gasa owamam ukoijog danda ikonj re Godɨm pɨlkena ajɨ ma sowa pɨlkena.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Sɨ sɨn komkesa gatab ke bebɨg kaim ɨwatɨnti wekenyɨn, ajɨ maike kwa onggɨtyam bebɨgɨp rɨrɨr na sɨn gou wa omnenam nomnento. Ɨ sɨn nonysɨpsɨp map makwa wumɨr na wekenond rɨja im mɨle omnɨka eyenindam, ajɨ sɨn maike kwa danda kesa aukɨtondam.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ɨ sɨn negɨr ma b'ɨdgotnena yokatenenyu, ajɨ God maike kwa nɨrareninonj. Ɨ rɨgap sɨn ipowa niyenenanj gou wa omnenam, ajɨ sɨn maike kwa negɨr yokatonda.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Sɨ ita wɨnɨnd sɨn ma sobijog im b'ɨdgotnena akatenenindam sowaina jɨwɨnd, sɨ odede nya kaemb sɨn Yesumna uj yingg yokatenenyu. Nokɨm da ɨdenat Godɨmna dandat Yesumna yilo yɨrkokar daka kwa pɨta omnena iyeny sowaina jɨwɨnd.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ɨ sɨn re yilo im wɨmena wuwenyɨn, ajɨ ita wɨnɨnd sɨn uj okatenam bebɨg im wɨp awarkenenindam Yesu map. Nokɨm da ɨdenat Godɨmna dandat Yesumna yilo yɨrkokar daka kwa pɨta omnena iyeny sowaina jɨwɨnd rɨnsim ra uj taukanj.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ɨ sɨn wanɨm yɨrkokar yɨtkak pɨtapɨta yomnenenyu re odede bebɨg kɨma im. Sɨ onggɨt paemb ujɨt wɨko omnɨka yiyeny sowa pɨlɨnd, ajɨ onggɨtyam sowaina uj ɨsma kaemb yilo yɨrkokarɨt wɨko omnɨka yiyeny wa pɨlɨnd.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Ɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Kon Godɨnd gar ke utkunda ke yokatond, sɨ onggɨt penaemb kon yɨtnono aenond.” Ɨ sɨda odede yɨpa wɨp gar ke utkunda kɨma im wekenyɨn. Sɨ sɨn Godɨnd gar ke utkunda ke yokasu, sɨ onggɨt paemb sɨn yɨtnono aenindam.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ɨ men wumɨr im da God yet re Yonggyam Kerisond yutnyitonj, Ton ɨta kwa men nutnɨkiny dem Yesu kɨma yɨpand awowɨm, dɨde kwa sɨn wɨn kɨma yɨpand Ti wɨpɨnd notowɨnkiny dem yɨpand sam okatenam.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Mop nokɨp sɨn wanɨm b'ogɨl mim onggɨtyam komkesa b'ɨdgotnena akatenenindam, nokɨm da ɨdenat Godɨmna wurar ukoi kana b'usmurena ikeny jogjog rɨga wa pɨlwa, ɨ ɨngkaimemb b'ogɨl ɨnyomarena kɨma sɨteket yɨt ukoi kana b'usmurena tuweny Godɨm pɨlwa.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Sɨ onggɨt paemb sɨn ma opima danda kesa aukenenindam. Ajɨ nangga ma jɨ rada sowaina gɨm ke jɨ re pɨl im ɨtrɨngka wuweny b'ɨdgotnena map, ajɨ sowaina kukɨpɨp re sisɨl danda im okatena eyenenanj bibɨr weanjweanj.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Mop nokɨp onggɨtyam sowaina b'ɨdgotnena re yiyoyoi im dɨde sobijog im, ajɨ sɨn onggɨtyam b'ɨdgotnena ke ngɨrpu kesa b'ogɨl ɨnyomarena e okasu dem. Sɨ onggɨtyam b'ɨdgotnena re yiyoyoi e dɨde sobijog e, ajɨ onggɨtyam b'ogɨl ɨnyomarena re ngɨrpu kesa e dɨde ukoijog e dem.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Sɨ sɨn ma opima kɨnyɨr ainindam onggɨtyam gasam rɨnsim re yɨr ongong eyenindam, ajɨ onggɨt gasa mim rɨnsim re maka yɨr ongong eyenindam. Mop nokɨp opimemb yɨr ongong gasa re yiyoyoi im ajɨ onggɨtyam yɨr ongong kesa gasa re ngɨrpu kesa im.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.