2 Coríntios 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨ God kea sɨn kear nomninonj, sɨ ɨngkaimemb sɨn onggɨtyam Kerisomna wɨko omnɨka eyenindam. Sɨ onggɨt paemb sɨn ma opima danda kesa ainindam onggɨt wɨko omnɨka wɨngɨrɨnd.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ajɨ sɨn erarkɨtondam komkesa ɨngar kɨma wɨgawɨga mɨle, ɨ sɨn ma opima engaenenindam rabem b'amnena mɨle, ɨ dɨde sɨn kwa ma opima God ma yɨtkak askamkenenindam. Ajɨ sɨn ɨnta ɨmɨnjog yɨtkak nena rɨga wa pɨlwa pɨtapɨta amnenenindam. Sɨ komkesa rɨga wumɨr im onggɨtyam sowaina mɨle gatab rɨnsim re sɨn dɨmdɨmjog amnɨkenenindam Godɨm wɨpɨnd. Ɨ daka towaina kukɨp ke nonykokɨp kwa yɨpand gɨlgɨl emjatenanj onggɨtyam sowa gatab.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ɨ sɨn God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt e pɨtapɨta yomnenyu. Ajɨ rada onggɨtyam yɨt nony auki kesa utwangki e yɨbɨm, sɨ ɨtemb nony auki kesa utwangki mɨle re towanɨm nena ma yepiya ra negɨr okasi.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ɨ onggɨt gowukoyɨmna god, Satanate gar ke utkunda kesa rɨgaina gar dumdum omnɨka eyeniny, nokɨm da ɨdenat ton maka God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨtɨmna ngaya yɨr ongong iyenyi. Sɨ onggɨt b'ogɨl ɨnyomarenamna b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt re Kerisom pɨlkae yete re Godɨmna wɨpkak e yɨbɨm.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mop nokɨp sɨn ma sowainajog gatab im pɨtapɨta amnenindam, ajɨ sɨn pɨtapɨta yomnenyu da Yesu Keriso re Yonggyam e dɨde kwa da sɨn sowalenggyam re waina wɨko rɨga pɨla im wanɨm bebɨg kɨma wɨko omnɨka eyenindam Yesu map.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ɨ God naska yindonj da, “Ngaya b'ogla b'anyoraten sɨbɨb bora ke!” Sɨ onggɨt Godtemb meraina garɨnd ngaya enyorka eyeniny wumɨr okatenam Tina b'ogɨl ɨnyomarena gatab. Ɨ ɨtemb ngaya re Yesu Kerisomna wɨpkak nate yɨbɨm.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Sɨ sɨn kea onggɨtyam b'ogɨljog gasa yokatonda, ajɨ sɨn ɨtemb b'ogɨljog gasa owama yiyenyu re pam ke omnɨki dɨsikak pɨla ɨsambɨka kɨma jɨ nate. Nokɨm da ɨdenat sɨn ongwasu da ɨtemb b'ogɨljog gasa owamam ukoijog danda ikonj re Godɨm pɨlkena ajɨ ma sowa pɨlkena.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Sɨ sɨn komkesa gatab ke bebɨg kaim ɨwatɨnti wekenyɨn, ajɨ maike kwa onggɨtyam bebɨgɨp rɨrɨr na sɨn gou wa omnenam nomnento. Ɨ sɨn nonysɨpsɨp map makwa wumɨr na wekenond rɨja im mɨle omnɨka eyenindam, ajɨ sɨn maike kwa danda kesa aukɨtondam.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ɨ sɨn negɨr ma b'ɨdgotnena yokatenenyu, ajɨ God maike kwa nɨrareninonj. Ɨ rɨgap sɨn ipowa niyenenanj gou wa omnenam, ajɨ sɨn maike kwa negɨr yokatonda.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Sɨ ita wɨnɨnd sɨn ma sobijog im b'ɨdgotnena akatenenindam sowaina jɨwɨnd, sɨ odede nya kaemb sɨn Yesumna uj yingg yokatenenyu. Nokɨm da ɨdenat Godɨmna dandat Yesumna yilo yɨrkokar daka kwa pɨta omnena iyeny sowaina jɨwɨnd.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ɨ sɨn re yilo im wɨmena wuwenyɨn, ajɨ ita wɨnɨnd sɨn uj okatenam bebɨg im wɨp awarkenenindam Yesu map. Nokɨm da ɨdenat Godɨmna dandat Yesumna yilo yɨrkokar daka kwa pɨta omnena iyeny sowaina jɨwɨnd rɨnsim ra uj taukanj.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ɨ sɨn wanɨm yɨrkokar yɨtkak pɨtapɨta yomnenenyu re odede bebɨg kɨma im. Sɨ onggɨt paemb ujɨt wɨko omnɨka yiyeny sowa pɨlɨnd, ajɨ onggɨtyam sowaina uj ɨsma kaemb yilo yɨrkokarɨt wɨko omnɨka yiyeny wa pɨlɨnd.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Kon Godɨnd gar ke utkunda ke yokatond, sɨ onggɨt penaemb kon yɨtnono aenond.” Ɨ sɨda odede yɨpa wɨp gar ke utkunda kɨma im wekenyɨn. Sɨ sɨn Godɨnd gar ke utkunda ke yokasu, sɨ onggɨt paemb sɨn yɨtnono aenindam.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ɨ men wumɨr im da God yet re Yonggyam Kerisond yutnyitonj, Ton ɨta kwa men nutnɨkiny dem Yesu kɨma yɨpand awowɨm, dɨde kwa sɨn wɨn kɨma yɨpand Ti wɨpɨnd notowɨnkiny dem yɨpand sam okatenam.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Mop nokɨp sɨn wanɨm b'ogɨl mim onggɨtyam komkesa b'ɨdgotnena akatenenindam, nokɨm da ɨdenat Godɨmna wurar ukoi kana b'usmurena ikeny jogjog rɨga wa pɨlwa, ɨ ɨngkaimemb b'ogɨl ɨnyomarena kɨma sɨteket yɨt ukoi kana b'usmurena tuweny Godɨm pɨlwa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Sɨ onggɨt paemb sɨn ma opima danda kesa aukenenindam. Ajɨ nangga ma jɨ rada sowaina gɨm ke jɨ re pɨl im ɨtrɨngka wuweny b'ɨdgotnena map, ajɨ sowaina kukɨpɨp re sisɨl danda im okatena eyenenanj bibɨr weanjweanj.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mop nokɨp onggɨtyam sowaina b'ɨdgotnena re yiyoyoi im dɨde sobijog im, ajɨ sɨn onggɨtyam b'ɨdgotnena ke ngɨrpu kesa b'ogɨl ɨnyomarena e okasu dem. Sɨ onggɨtyam b'ɨdgotnena re yiyoyoi e dɨde sobijog e, ajɨ onggɨtyam b'ogɨl ɨnyomarena re ngɨrpu kesa e dɨde ukoijog e dem.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Sɨ sɨn ma opima kɨnyɨr ainindam onggɨtyam gasam rɨnsim re yɨr ongong eyenindam, ajɨ onggɨt gasa mim rɨnsim re maka yɨr ongong eyenindam. Mop nokɨp opimemb yɨr ongong gasa re yiyoyoi im ajɨ onggɨtyam yɨr ongong kesa gasa re ngɨrpu kesa im.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.