2 Coríntios 4
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARA
1 Ɨ God kea sɨn kear nomninonj, sɨ ɨngkaimemb sɨn onggɨtyam Kerisomna wɨko omnɨka eyenindam. Sɨ onggɨt paemb sɨn ma opima danda kesa ainindam onggɨt wɨko omnɨka wɨngɨrɨnd.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ajɨ sɨn erarkɨtondam komkesa ɨngar kɨma wɨgawɨga mɨle, ɨ sɨn ma opima engaenenindam rabem b'amnena mɨle, ɨ dɨde sɨn kwa ma opima God ma yɨtkak askamkenenindam. Ajɨ sɨn ɨnta ɨmɨnjog yɨtkak nena rɨga wa pɨlwa pɨtapɨta amnenenindam. Sɨ komkesa rɨga wumɨr im onggɨtyam sowaina mɨle gatab rɨnsim re sɨn dɨmdɨmjog amnɨkenenindam Godɨm wɨpɨnd. Ɨ daka towaina kukɨp ke nonykokɨp kwa yɨpand gɨlgɨl emjatenanj onggɨtyam sowa gatab.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ɨ sɨn God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt e pɨtapɨta yomnenyu. Ajɨ rada onggɨtyam yɨt nony auki kesa utwangki e yɨbɨm, sɨ ɨtemb nony auki kesa utwangki mɨle re towanɨm nena ma yepiya ra negɨr okasi.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ɨ onggɨt gowukoyɨmna god, Satanate gar ke utkunda kesa rɨgaina gar dumdum omnɨka eyeniny, nokɨm da ɨdenat ton maka God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨtɨmna ngaya yɨr ongong iyenyi. Sɨ onggɨt b'ogɨl ɨnyomarenamna b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt re Kerisom pɨlkae yete re Godɨmna wɨpkak e yɨbɨm.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Mop nokɨp sɨn ma sowainajog gatab im pɨtapɨta amnenindam, ajɨ sɨn pɨtapɨta yomnenyu da Yesu Keriso re Yonggyam e dɨde kwa da sɨn sowalenggyam re waina wɨko rɨga pɨla im wanɨm bebɨg kɨma wɨko omnɨka eyenindam Yesu map.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ɨ God naska yindonj da, “Ngaya b'ogla b'anyoraten sɨbɨb bora ke!” Sɨ onggɨt Godtemb meraina garɨnd ngaya enyorka eyeniny wumɨr okatenam Tina b'ogɨl ɨnyomarena gatab. Ɨ ɨtemb ngaya re Yesu Kerisomna wɨpkak nate yɨbɨm.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Sɨ sɨn kea onggɨtyam b'ogɨljog gasa yokatonda, ajɨ sɨn ɨtemb b'ogɨljog gasa owama yiyenyu re pam ke omnɨki dɨsikak pɨla ɨsambɨka kɨma jɨ nate. Nokɨm da ɨdenat sɨn ongwasu da ɨtemb b'ogɨljog gasa owamam ukoijog danda ikonj re Godɨm pɨlkena ajɨ ma sowa pɨlkena.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Sɨ sɨn komkesa gatab ke bebɨg kaim ɨwatɨnti wekenyɨn, ajɨ maike kwa onggɨtyam bebɨgɨp rɨrɨr na sɨn gou wa omnenam nomnento. Ɨ sɨn nonysɨpsɨp map makwa wumɨr na wekenond rɨja im mɨle omnɨka eyenindam, ajɨ sɨn maike kwa danda kesa aukɨtondam.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ɨ sɨn negɨr ma b'ɨdgotnena yokatenenyu, ajɨ God maike kwa nɨrareninonj. Ɨ rɨgap sɨn ipowa niyenenanj gou wa omnenam, ajɨ sɨn maike kwa negɨr yokatonda.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Sɨ ita wɨnɨnd sɨn ma sobijog im b'ɨdgotnena akatenenindam sowaina jɨwɨnd, sɨ odede nya kaemb sɨn Yesumna uj yingg yokatenenyu. Nokɨm da ɨdenat Godɨmna dandat Yesumna yilo yɨrkokar daka kwa pɨta omnena iyeny sowaina jɨwɨnd.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ɨ sɨn re yilo im wɨmena wuwenyɨn, ajɨ ita wɨnɨnd sɨn uj okatenam bebɨg im wɨp awarkenenindam Yesu map. Nokɨm da ɨdenat Godɨmna dandat Yesumna yilo yɨrkokar daka kwa pɨta omnena iyeny sowaina jɨwɨnd rɨnsim ra uj taukanj.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ɨ sɨn wanɨm yɨrkokar yɨtkak pɨtapɨta yomnenenyu re odede bebɨg kɨma im. Sɨ onggɨt paemb ujɨt wɨko omnɨka yiyeny sowa pɨlɨnd, ajɨ onggɨtyam sowaina uj ɨsma kaemb yilo yɨrkokarɨt wɨko omnɨka yiyeny wa pɨlɨnd.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Ɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Kon Godɨnd gar ke utkunda ke yokatond, sɨ onggɨt penaemb kon yɨtnono aenond.” Ɨ sɨda odede yɨpa wɨp gar ke utkunda kɨma im wekenyɨn. Sɨ sɨn Godɨnd gar ke utkunda ke yokasu, sɨ onggɨt paemb sɨn yɨtnono aenindam.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ɨ men wumɨr im da God yet re Yonggyam Kerisond yutnyitonj, Ton ɨta kwa men nutnɨkiny dem Yesu kɨma yɨpand awowɨm, dɨde kwa sɨn wɨn kɨma yɨpand Ti wɨpɨnd notowɨnkiny dem yɨpand sam okatenam.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mop nokɨp sɨn wanɨm b'ogɨl mim onggɨtyam komkesa b'ɨdgotnena akatenenindam, nokɨm da ɨdenat Godɨmna wurar ukoi kana b'usmurena ikeny jogjog rɨga wa pɨlwa, ɨ ɨngkaimemb b'ogɨl ɨnyomarena kɨma sɨteket yɨt ukoi kana b'usmurena tuweny Godɨm pɨlwa.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Sɨ onggɨt paemb sɨn ma opima danda kesa aukenenindam. Ajɨ nangga ma jɨ rada sowaina gɨm ke jɨ re pɨl im ɨtrɨngka wuweny b'ɨdgotnena map, ajɨ sowaina kukɨpɨp re sisɨl danda im okatena eyenenanj bibɨr weanjweanj.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Mop nokɨp onggɨtyam sowaina b'ɨdgotnena re yiyoyoi im dɨde sobijog im, ajɨ sɨn onggɨtyam b'ɨdgotnena ke ngɨrpu kesa b'ogɨl ɨnyomarena e okasu dem. Sɨ onggɨtyam b'ɨdgotnena re yiyoyoi e dɨde sobijog e, ajɨ onggɨtyam b'ogɨl ɨnyomarena re ngɨrpu kesa e dɨde ukoijog e dem.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Sɨ sɨn ma opima kɨnyɨr ainindam onggɨtyam gasam rɨnsim re yɨr ongong eyenindam, ajɨ onggɨt gasa mim rɨnsim re maka yɨr ongong eyenindam. Mop nokɨp opimemb yɨr ongong gasa re yiyoyoi im ajɨ onggɨtyam yɨr ongong kesa gasa re ngɨrpu kesa im.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.