2 Coríntios 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨ kwa mop nokɨp kon kor nony mana danda kɨma odede tɨrɨr yomnond da ra kon yɨmta ke netken dem wa pɨlwa, makwa b'usaya gar bebɨg kɨma e dem.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Mop nokɨp rako kon netkond wa pɨlwa dɨde ket wen gar bebɨgɨm amninond, sɨ wɨn re keakoa gar bebɨg nat wekenot. Sɨ yet rako ket ken samɨm nomnonj?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Sɨ nok penaemb jɨ kon yɨpa peba yɨrɨkond wa pɨlwa, nokɨm da ra kon netken wa pɨlwa, ɨdenat kon maka gar bebɨg okatenyɨn towa pɨlke yepim ra ken b'ogla samɨm notɨnenyi. Ɨ kon ɨmɨnjog ke yokatenond da ra kon sam taen, sɨ ɨngkaimemb wɨdaka kwa sam okatenya.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ɨ re kon ɨtemb peba yɨrɨkond, kon re ma sobijog b'ɨdgotnena kɨma na dɨde gar kopa kɨma na nɨbnond. Sɨ kon ma sobijog yɨrekɨp kɨma na wa peba erɨkawond. Ajɨ kon wa erɨkawond re ma nok mana da wɨn gar bebɨg okasya, ajɨ nok mana da wɨn wumɨr okasya koina singi b'iyena mɨle rɨja im kon ukoijog wen singi eyeninyɨn.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Sɨ yet re wa wɨngɨrɨnd rɨga gar bebɨgɨm amninonj, ton ma kena gar bebɨgɨm nomnonj, ajɨ wa wɨngɨrɨnd nɨnda rɨga na gar bebɨgɨm amninonj. Sɨ kon ra ɨmɨnjogjog e nitinjɨn da ton re wena komkesa gar bebɨgɨm amninonj.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ɨ rɨna re wa wɨngɨrɨnd jogjog rɨgap yɨpand onggɨt rɨgand bebɨgɨnd oramitena yiyenonda, sɨ ɨtemb re kea tinɨm rɨrɨrkɨpjog e. Sɨ wɨn omanda ket seg taindam.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ajɨ yu wɨn b'ogla tina negɨr mɨle awɨr omnaindam dɨde ket b'obogɨl ugoya. Nokɨm da ɨdenat ton maka pɨnjog onggɨt gar kopand ɨbneneny dɨde ɨdenat onggɨt gar kopat maka tin kupkakupka negɨr omɨny.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Sɨ onggɨt paemb kon wen tugoinyɨn da wɨn sosi rɨgap b'ogla ɨmjasya b'ogɨl nya ke ti pɨlɨnd singi b'iyena mɨle omnɨkam.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Sɨ nok paemb jɨ kon odede yɨrɨken da ɨdenat kon ɨmɨnjog wumɨr taen wa gatab da rɨka wɨn opima komkesa koina b'ingawa yɨtkak yɨmta undoka eyenindam.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Sɨ ra wɨn tina negɨr mɨle awɨr tamnindam, kodaka kwa opima tina negɨr mɨle awɨr tamninyɨn. Ɨ ra kon nanggamog negɨr mɨle awɨr tamnɨkinyɨn, sɨ kon negɨr mɨle awɨr amnɨkinyɨn re komkesa wanɨm b'ogɨl onyita ma Kerisom wɨpɨnd.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Nokɨm da ɨdenat men maka Satanam gangga okau men negɨr nya wa wɨp omnenam. Mop nokɨp men wumɨrjog im wekenyɨn tina komkesa b'anygɨnena nya rɨngkaim re ton men ɨsamka niyeneniny negɨr omnɨkam.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Sɨ kon opendond Trowa taun wa re Kerisomna b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena mana. Ɨ ademb de Yonggyam kea mora nɨpangendawonj kornɨm onggɨtyam wɨko omnɨkam.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ajɨ kon maike de koina gar ke utkunda yɨnggan Titond yodarond, sɨ odedep kon maike gar ngɨmbla awond. Ajɨ ademb de ket Trowa taunɨnd kon sosi rɨga wɨdaemb yɨt nena na amninond dɨde ket nekond Makedoniya eriya wa.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Sɨ men mera Godɨnd sɨteket yɨt yamnu. Mop nokɨp Tonɨt mera Kerisond yɨtmɨkitonj komkesa geja rɨga gou wa omnenam, ɨ Tonte men wɨp omnena niyeniny onggɨtyam Kerisomna geja rɨga gou wa omni mɨle wa. Ɨ dɨde Ton kwa men nɨtmɨkeneniny komkesa gatab wa Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt warabag omnɨkam, ɨ komkesa rɨgap onggɨtyam yɨt utkundena wuweny re odede im rɨngmim re rɨgap b'ogɨl ngɨrangngɨrang gasa utkundenenanj.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Mop nokɨp men re kea Godɨm pɨlwa oramiti rɨga im dɨde men re Kerisomna ngɨrangngɨrang gasa im wekenyɨn yɨrkokar okati rɨga wa wɨngɨrɨnd dɨde b'edamkuri rɨga wa wɨngɨrɨnd.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Sɨ men b'edamkuri rɨga wa pɨlwa uj ma ngɨrang im aindam rɨnte ra ten ujɨm tamniny. Ajɨ daka men yɨrkokar okati rɨga wa pɨlwa yɨrkokarɨm ngɨrang im aindam rɨnte ra ten dadal ngɨrpu kesa yɨrkokarɨm tamniny. Sɨ yete rɨrɨrkɨpjog rɨga onggɨtyam wɨko omnɨkam?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Sɨ sɨnsim onggɨtyam ɨmɨnjog Kerisomna wɨko rɨga. Mop nokɨp sɨn ma odede jogjog rɨga pɨla im yepim re wulkɨp oraka singind God ma yɨtkak wɨko yiyenyi, ajɨ sɨn ɨmɨnjog gar kae onggɨtyam wɨko omnɨka yiyenyu. Ɨ kwa sɨn God ma yɨtkak pɨtapɨta amnenenindam re Ti pɨlke okati yɨtkak rɨrɨr nasim ɨ Ti wɨpjog nasim ɨ dɨde Kerisomna danda kɨma im.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.