2 Coríntios 12
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI
1 Ɨ nɨnda b'anygɨnena ɨtmɨkitijog rɨga b'asourena wuweny towaina liyalliyal yɨr ongong gatab. Ɨ awɨr e kwa yɨpa nya wanɨm wumɨr omnam kor gatab. Sɨ nangga ma jɨ rada koina b'asourenam pɨlɨnd makwa ɨta nangga b'ogɨl e yɨbɨm, ajɨ kon b'ogla b'asourenɨn. Sɨ kon ɨnsima tapureninyɨn rɨna re Yonggyam liyalliyal gasa dɨde yɨtkak nouyaukinonj.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Sɨ kon wumɨr en yɨpa Kerisond gar ke utkunda rɨga yena re God yokatonj dɨde yiyonj nowam wub kumb wa. Ɨ onggɨtyam mɨle aukonj re yu ke potinɨm (14) kemag nat. Ɨ kon ma wumɨr en rɨka ton jɨ kɨma na yikonj, o mɨnda wɨngawɨnga nena kena yikonj. Ajɨ Godta wumɨr.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Sɨ kon onggɨt rɨgam wumɨr en. Ɨ kon ma wumɨr en rɨka ton jɨ kɨma na yikonj, o mɨnda wɨngawɨnga nena kena yikonj. Ajɨ Godta wumɨr.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Ɨ God tin yokatonj dɨde ket yiyonj de otomanti samsam tungg wa. Sɨ ton ket isɨpmarena kesa b'enga wɨpjog yɨtkak utkundenonj. Ɨ ɨtemb yɨt ma rɨrɨr e yɨpa rɨgat ingaeny opurenam.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Sɨ kon ɨta b'atɨsourenyɨn onggɨt rɨgam gatab. Ajɨ ɨtemb jɨ rɨga re konten. Sɨ kon ma ɨta kolenggyam kor gatab b'atɨsourenyɨn, ajɨ ɨnta koina danda kesa mɨle nena.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ɨ nangga ma jɨ rada kon singi taen b'asourenam kor gatabɨm, ajɨ kon taen ra ma korɨrkorɨr rɨga ma. Mop nokɨp kon
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ɨ kon etama kɨma ukoijog liyalliyal mɨle yɨr ongong eyeninond. Ajɨ God ma singi na da kon kolenggyam pumb wa b'uturowatenyɨn onggɨt gatab ke. Sɨ Ton ket Satanand yingawonj yɨpa negɨr nɨm oramitam koina jɨwɨnd. Sɨ Satana ket tina bageyam yɨtmɨkitonj koina jɨ ɨpopɨm kopam.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Sɨ kon onggɨt gatab nowapyam Yonggyamɨnd yerkenond da, “Man kor pɨlke onggɨtyam nɨm yewaikite!”
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ajɨ Yonggyam daka mɨra nomnenonj da, “Koina wurar re ɨta yɨndangɨr e yɨbɨm mor pɨlɨnd. Mop nokɨp koina dandat ɨta men kupkakupka mɨtkangɨnj ra man danda kesa wɨngɨrɨnd mɨtɨbnyɨt.” Sɨ onggɨt paemb kon ɨta ɨsanikesa ukoi nony sam kɨma tasoureninyɨn koina danda kesa mɨle gatab. Nokɨm da ɨdenat Kerisomna danda kor pɨlɨnd wɨmena ikeny.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Sɨ onggɨt mop paemb kon sam aukenenyɨn Keriso map, ɨte re kon danda kesa wɨngɨrɨnd nɨbnenenyɨn, ɨ ɨte re rɨgap ken ɨngar kɨma yɨt ke nɨrɨnenenyi, ɨ ɨte re kon rɨga wa pɨlke negɨr omnɨka mɨlemna bebɨg akateneninyɨn, ɨ ɨte re kon negɨr kɨma b'ɨdgotnena wɨp awarkeneninyɨn, ɨ dɨde ɨte re kon rɨga wa pɨlke soro kɨma mɨlemna bebɨg akateneninyɨn. Mop nokɨp ra kon danda kesa taen odede bebɨg map, sɨ kon ɨndamaemb ket ɨmɨnjog danda yokatenyɨn Kerisom pɨlke.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ɨ kon b'asourenyɨn re korɨrkorɨr rɨga pɨla na, ajɨ wɨnpiya ken ɨl ongka niyenonda odede yɨt opurenam. Mop nokɨp wɨn ɨta pop ken b'obogɨl nongwatenya, ajɨ wɨn b'anygɨnena ouyaena rɨga nena im b'obogɨl angwatenindam. Sɨ nangga ma jɨ rada kon goujog rɨga en, kon re ma goujog rɨga en towa pɨlke yepim re b'agenairanj da, “Sɨn re ukoijog ɨtmɨkitijog rɨga im.”
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Sɨ re kon wa wɨngɨrɨnd nɨbnond, kon kea odede ɨmɨnjog ɨtmɨkitijog rɨga ongwatam mal wɨko amnɨkinond ukoi mɨmkam wɨmena wɨngɨrɨnd, opi re kɨd kesa kɨma danda wɨko, ɨ moga kɨma danda wɨko, ɨ dɨde kwa nɨnda danda kɨma wɨko.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ɨ kon komkesa sosi nata yɨpa rɨrɨrkɨp wɨko na omnɨka eyeninond. Sɨ kon makwa nangga mɨle na iyanga wen eyeninond. Ajɨ ɨna yɨpaina mɨle nena kon wa wɨngɨrɨnd maka yomnɨkond ɨt re da kon maike kwa wa pɨlke mɨra wulkɨp akateninond. Ɨ rada wɨn opima nony negɨr aukenenindam onggɨt gatab, sɨ toko ngai wɨn kear nomna!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Sɨ yɨr de, kon b'angonjeni e nɨbnyɨn nowam menonɨm wa pɨlwa. Ɨ ra kon wa wɨngɨrɨnd nɨtɨbnyɨn dem, kon makwa opima nangga gasa mim wen tejeneninyɨn dem. Mop nokɨp kon oraka eyeninyɨn re ma waina gasa im, ajɨ wena arakinyɨn b'ogɨl gar ke utkunda rɨga omnɨkam. Mop nokɨp ma b'ɨga wa ma jɨ wɨko ɨt re b'u ake mog yɨr ɨpkam gasa ongapam, ajɨ b'u ake mog towa ma emb jɨ wɨko towa b'ɨgawar wa yɨr ɨpkam gasa ongapam. Sɨ b'u ake mog b'asowa wuweny re towa b'ɨgawar b'ogɨl omnɨka mim.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ɨ kon re wa b'u en wɨngawɨnga ke. Sɨ kon opima waina wɨngawɨnga map ukoi sam kɨma komkesa koina gasa esomnena teyeninyɨn, ɨ dɨde kwa kon ɨta kolenggyam b'atkaenenyɨn yɨrkokar ɨsɨngkandena kɨma. Sɨ rɨngma, rada kon odede ukoi kana im wen singi eyeninyɨn, rɨka wɨn sobijog kana e singi nitiyenya?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ajɨ nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap endenanj da kon Pol ɨmɨnjog maike wa pɨlke mɨra wulkɨp akateneninond. Ajɨ kon rabem nya kena wen engaeninond wurar wulkɨp bobo omnɨkam, nokɨm da ɨdenat kon kornɨm tergɨnasinyɨn onggɨtyam ukoi wulkɨp.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Sɨ kon kea naskand nɨnda wɨko rɨga etmɨkisinond wa pɨlwa. Sɨ rɨngma, ke towa wɨngɨrɨnd yet wen rabem nya ke ɨl ongka eyeninonj kornɨm wulkɨp oramitam?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ɨ kon kea Titond yugowond yɨpa gar ke utkunda rɨga kɨma menonɨm wa pɨlwa. Sɨ rɨngma, ke Tito rabem nya ke waina wulkɨp akasinonj? Ɨ kwa rɨngma, ma ma sɨn yɨpaina nonykok kena wɨko omnɨka yiyenonda? Ɨ ma ma sɨn yɨpaina Yesumna lomena na yɨmta yundokonda?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Yama wɨn opima nony ainindam da sɨn pɨnjog im wa pɨlɨnd sowalenggyam b'ɨrmeka wuwenyɨn. Ma ɨja e, ajɨ sɨn Kerisomna nyɨ kɨma yɨtnono aenindam re Godɨm wɨp nasim. Sowa rɨgawar yena re sɨn singi eyenindam! Sɨ komkesa onggɨtyam sowaina yɨtkak re waina gar ke utkunda danda okawa mim.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Ɨ kon ɨta wa pɨlwa netken. Ajɨ rada wɨn makaima wa wɨngɨrɨnd negɨr mɨle ke b'angapindam rɨnsim re kon wen omnena eyeninyɨn ɨrarkam, kon ma sobijog gar bebɨg e okasɨn dem. Ɨ dɨde kon opima onggɨtyam negɨr mɨle rɨga dɨng kɨma b'ɨsagɨkam tamneninyɨn dem. Sɨ ɨngkaemb wɨdaka kwa ukoijog gar bebɨg okatenya dem. Nokɨp wɨn singi ainindam da kon netken wa pɨlwa ra ngɨmbla kɨma e. Sɨ kon moga e aenyɨn da ke kon odede mɨlend wen radarinɨn, opi re leny b'agawa mɨlend, ɨ nonyɨk b'ɨponena mɨlend, ɨ komliu kɨma gar soro mɨlend, ɨ nɨnda rɨga gou wa omnenam b'urowatena mɨlend, ɨ negɨr yɨt opurena mɨlend, ɨ b'ugaga mɨlend, ɨ b'asourena mɨlend, ɨ dɨde nenegɨr nya ke ɨsanikesa b'ingaena mɨlend.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Sɨ kon ɨta yɨmta ke wen tadarinyɨn dem, ajɨ kon kwa moga e aenyɨn da God ke ken ɨngar kɨma gou wa namɨn dem. Ɨ kwa naskand kea wa wɨngɨrɨnd jogjog rɨgap odede negɨr mɨle omnɨka eyento, opi re kɨlkɨl b'iyena mɨle, ɨ negɨr b'iyena mɨle, ɨ dɨde ɨsanikesa b'ɨsɨngkandena b'iyena mɨle. Ajɨ rada wɨn makaima koina ɨtmɨkitijog rɨga nyɨ kɨma b'ingaena yɨt rɨrɨrɨnd b'atngapindam onggɨt rɨga wa gatab, dɨde rada ton ma engendi im tekeny onggɨtyam towaina omnɨki negɨr mɨle ke de Godɨm pɨlwa, kon ma sobijog e gar kopa kɨma yii b'ɨtrɨnenyɨn dem. Sɨ onggɨt paemb kon kwa moga e aenyɨn odedend wen odaram.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.