2 Coríntios 10

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɨ nɨnda rɨgap odede negɨr yɨt kɨma im kor gatab endenanj da re kon wɨn kɨma nɨbnond, kon moga map goujog rɨga pɨla na wɨmena nekenond, ɨ dɨde ɨt re yu kon wa pɨlke ewaikiti nɨbnyɨn, kon moga kesa im yɨt omnena eyeninyɨn. Ajɨ kon Pol, konjog wen tugoinyɨn ra b'ogɨl yɨt kaim rɨja na re Keriso nony kɨma musɨk wɨmena mɨle ke dɨde musɨk ɨsnawa nony kɨma mɨle ke rɨga yɨt amneneninonj.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ɨ ton nony auka wuweny da sɨn wɨmena wuwenyɨn re gɨm ke gowukoi rɨgaina nya nasim. Sɨ kon yɨsamken da ra kon netken wa pɨlwa, kon opima ten moga kesa danda kɨma yɨt tamneninyɨn. Ajɨ kon wen tarkisinyɨn da wɨn walenggyam opimemb rɨga b'obogɨl yɨt tamnenindam, nokɨm da ra kon netken wa pɨlwa, ɨdenatemb kon maka ten bebɨgɨnd oramitam danda kɨma yɨt tamneninyɨn wa wɨpɨnd.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ɨ sɨdaka re gɨm ke gowukoyɨnd wɨmena rɨga im, ajɨ sɨn ma opima geja amnɨkenindam gɨm ke gowukoi rɨgaina mɨle rɨrɨrɨnd.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mop nokɨp sowaina geja gasa re ma ɨja im opi re gowukoi rɨgaina geja gasa re dɨde, ajɨ sowaina geja gasa re Godɨmna danda kɨma im. Sɨ opimemb sowaina geja gasap b'ogla geja rɨgaina danda kara iyenyi ɨ tungg negɨr tamnɨkanj. Sɨ sɨn b'ogla rɨgaina negɨr b'ugaga yɨt awɨr tamnɨkindam rɨnsim re geja rɨga Satanam pɨlke wuweny.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ɨ sɨn kwa onggɨt danda ke b'ogla awɨr tamnɨkindam komkesa b'asourena mɨle rɨnsim re Godɨmna ɨmɨnjog wumɨr yɨtkakɨm pɨlɨnd gejam owɨnkanj. Ɨ kwa sɨn b'ogla komkesa b'engabenga ouyaena gou wa tamnindam rɨga wa pɨlke dɨde ten tauyaenindam Kerisond yɨmta undokam.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ɨ wɨn b'ogla naska onggɨtyam b'anygɨnena ouyaena rɨga tauyaenindam ɨ ɨdenat ket kupkakupka sosit Kerisond yɨmta undok. Ɨ yepiya ra maka Kerisond yɨmta undoki, sɨn opima b'angonjeni wekenyɨn opimemb komkesa utkunda kesa rɨga bebɨgɨnd oramitam.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Sɨ wɨn rɨga ɨkalnena eyenindam re gɨm ke yɨr ongong kaim, ajɨ ma wɨngawɨnga nya kaim. Ɨ nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap b'asourena kɨma b'agenaya wuweny da, “Sɨn re Kerisomna wɨko rɨga im.” Sɨ wɨn odede rɨga angwatenindam re odede towaina b'agenaya kaim. Ɨ sɨn re ɨmɨnjog Kerisomna obagendi wɨko rɨga im. Sɨ onggɨt rɨgap b'ogla b'usaya sɨda kwa yɨpa wɨp ke nangwasine da sɨda re Kerisomna wɨko rɨga im odede rɨngmim re ton towalenggyam b'asourena kɨma b'agenairanj da, “Sɨn re Kerisomna wɨko rɨga im.”
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Mop nokɨp nangga ma jɨ rada kon odede ukoijog b'asourena nekenyɨn sowaina danda gatab rɨna re Yonggyam nokainonj, kon ma ɨta ɨngar taen. Ɨ Yonggyam nok mana onggɨtyam danda nokainonj da ɨdenat sɨn wen yɨm okawa teyenindam b'obogɨl danda kɨma onyitam gar ke utkundand, ajɨ ma sɨn wen negɨr im omnɨka teyenindam.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ɨ kon ma singi en wɨn odede nony menamena ke notɨngwasya da kon jabakɨp nasim koina leta ke wen mogam amneninyɨn ajɨ mop nasim.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mop nokɨp nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap kor gatab endenanj da, “Tina leta re ukoijog yɨtkak im dɨde danda kɨma im. Ajɨ ra ton sowa wɨpɨnd ɨbɨm, ton re danda kesa e. Ɨ dɨde tina opurena re ma b'ogɨljog im, ɨrɨnena kɨma im.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ɨ odede opurena rɨgap b'ogla b'obogɨl sɨn nangwasine. Sɨ yu sɨn re wa pɨlke ewaikiti im wekenyɨn, sɨ sɨn leta kaim wen yɨt amnenindam. Ajɨ ra sɨn tuyɨn dem wa pɨlwa, sɨn opima odede leta yɨtkak rɨrɨrɨnd wɨkond b'itngaenindam dem.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ɨ nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap towalenggyam b'agenairanj da, “Sɨn re ukoijog rɨga im.” Ajɨ sɨn moga im aindam odede rɨga pɨla sowalenggyam sowainajog tondon ke b'akalnenam dɨde yɨr b'iyenam. Ajɨ ton towalenggyam towainajog tondon kaim b'akatenanj dɨde towalenggyam towainajog nony menamena kaim yɨr b'iyenenanj. Sɨ ton re korɨrkorɨr im.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ajɨ sɨn ma opima b'asourena wuwenyɨn onggɨt wɨko gatab rɨna re God maka wulpok nomninonj sowanɨm omnɨkam. Ajɨ sɨn ɨna nena wɨko ngɨrpu nasim b'asourena wuwenyɨn rɨna re God wulpok nomninonj sowanɨm omnɨkam. Sɨ sɨn onggɨtyam Godɨmna wulpok omni rɨrɨr nat wuwenond Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam ngɨrpu kwa daka de wa pɨlwa.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Sɨ rako sɨn maka wa pɨlwa wuwenond, sɨ sɨn sowalenggyam ma rako ukoi kana na b'asourena wuwenyɨn. Ajɨ sɨn rɨrɨr im wa gatab b'asourenam, nokɨp sɨnpiya naskajog Kerisomna b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt kɨma wuwenond, ngɨrpu dea ta wa pɨlwa.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ɨ sɨn ma opima b'asourena wuwenyɨn b'enga rɨgaina omnɨki wɨko gatab rɨna re God maka wulpok nomninonj sowanɨm omnɨkam. Ajɨ sɨn warɨm b'ogɨl ɨsma ɨnte yɨr yungau da waina gar ke utkunda ɨnɨka yik dɨde kwa sɨn onggɨtyam sowaina wɨko ukoijog warabag omnɨka iyenyu wa wɨngɨrɨnd rɨna re God wulpok nomninonj sowanɨm omnɨkam.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ɨ sɨn kwa singi im da sɨn wa kak ke nɨnda b'enga eriya nata tuwenyɨn God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam rɨkɨnd re maka yɨpa rɨgat onggɨtyam God ma bage yɨt yiyonj. Nokɨp sɨn ma singi im menamenam onggɨt eriya nata rɨna re God wulpok amninonj b'enga rɨga wa omnɨkam, dɨde sɨn kwa ma rɨrɨr im towaina b'asowa ke omnɨki wɨko gatab b'atɨsourenindam.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ɨ yɨna pebat daka ɨja emb jɨ yindeny da, “Yet ra b'asourenam singi tainy, ton b'ogla ɨna nenam b'asouren nangga na re Yonggyam amnɨkinonj.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mop nokɨp yet ra tilenggyam b'atgenai ukoi rɨgam, ton re ma ɨmɨnjog ukoi rɨgam ongwati rɨga e Godɨm wɨpɨnd. Ajɨ ɨnte ɨmɨnjog ukoi rɨga yena ra Yonggyam ɨmjas ukoi rɨgam.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.