2 Coríntios 10

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨ nɨnda rɨgap odede negɨr yɨt kɨma im kor gatab endenanj da re kon wɨn kɨma nɨbnond, kon moga map goujog rɨga pɨla na wɨmena nekenond, ɨ dɨde ɨt re yu kon wa pɨlke ewaikiti nɨbnyɨn, kon moga kesa im yɨt omnena eyeninyɨn. Ajɨ kon Pol, konjog wen tugoinyɨn ra b'ogɨl yɨt kaim rɨja na re Keriso nony kɨma musɨk wɨmena mɨle ke dɨde musɨk ɨsnawa nony kɨma mɨle ke rɨga yɨt amneneninonj.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ɨ ton nony auka wuweny da sɨn wɨmena wuwenyɨn re gɨm ke gowukoi rɨgaina nya nasim. Sɨ kon yɨsamken da ra kon netken wa pɨlwa, kon opima ten moga kesa danda kɨma yɨt tamneninyɨn. Ajɨ kon wen tarkisinyɨn da wɨn walenggyam opimemb rɨga b'obogɨl yɨt tamnenindam, nokɨm da ra kon netken wa pɨlwa, ɨdenatemb kon maka ten bebɨgɨnd oramitam danda kɨma yɨt tamneninyɨn wa wɨpɨnd.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ɨ sɨdaka re gɨm ke gowukoyɨnd wɨmena rɨga im, ajɨ sɨn ma opima geja amnɨkenindam gɨm ke gowukoi rɨgaina mɨle rɨrɨrɨnd.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Mop nokɨp sowaina geja gasa re ma ɨja im opi re gowukoi rɨgaina geja gasa re dɨde, ajɨ sowaina geja gasa re Godɨmna danda kɨma im. Sɨ opimemb sowaina geja gasap b'ogla geja rɨgaina danda kara iyenyi ɨ tungg negɨr tamnɨkanj. Sɨ sɨn b'ogla rɨgaina negɨr b'ugaga yɨt awɨr tamnɨkindam rɨnsim re geja rɨga Satanam pɨlke wuweny.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ɨ sɨn kwa onggɨt danda ke b'ogla awɨr tamnɨkindam komkesa b'asourena mɨle rɨnsim re Godɨmna ɨmɨnjog wumɨr yɨtkakɨm pɨlɨnd gejam owɨnkanj. Ɨ kwa sɨn b'ogla komkesa b'engabenga ouyaena gou wa tamnindam rɨga wa pɨlke dɨde ten tauyaenindam Kerisond yɨmta undokam.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ɨ wɨn b'ogla naska onggɨtyam b'anygɨnena ouyaena rɨga tauyaenindam ɨ ɨdenat ket kupkakupka sosit Kerisond yɨmta undok. Ɨ yepiya ra maka Kerisond yɨmta undoki, sɨn opima b'angonjeni wekenyɨn opimemb komkesa utkunda kesa rɨga bebɨgɨnd oramitam.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Sɨ wɨn rɨga ɨkalnena eyenindam re gɨm ke yɨr ongong kaim, ajɨ ma wɨngawɨnga nya kaim. Ɨ nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap b'asourena kɨma b'agenaya wuweny da, “Sɨn re Kerisomna wɨko rɨga im.” Sɨ wɨn odede rɨga angwatenindam re odede towaina b'agenaya kaim. Ɨ sɨn re ɨmɨnjog Kerisomna obagendi wɨko rɨga im. Sɨ onggɨt rɨgap b'ogla b'usaya sɨda kwa yɨpa wɨp ke nangwasine da sɨda re Kerisomna wɨko rɨga im odede rɨngmim re ton towalenggyam b'asourena kɨma b'agenairanj da, “Sɨn re Kerisomna wɨko rɨga im.”
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Mop nokɨp nangga ma jɨ rada kon odede ukoijog b'asourena nekenyɨn sowaina danda gatab rɨna re Yonggyam nokainonj, kon ma ɨta ɨngar taen. Ɨ Yonggyam nok mana onggɨtyam danda nokainonj da ɨdenat sɨn wen yɨm okawa teyenindam b'obogɨl danda kɨma onyitam gar ke utkundand, ajɨ ma sɨn wen negɨr im omnɨka teyenindam.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ɨ kon ma singi en wɨn odede nony menamena ke notɨngwasya da kon jabakɨp nasim koina leta ke wen mogam amneninyɨn ajɨ mop nasim.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Mop nokɨp nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap kor gatab endenanj da, “Tina leta re ukoijog yɨtkak im dɨde danda kɨma im. Ajɨ ra ton sowa wɨpɨnd ɨbɨm, ton re danda kesa e. Ɨ dɨde tina opurena re ma b'ogɨljog im, ɨrɨnena kɨma im.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ɨ odede opurena rɨgap b'ogla b'obogɨl sɨn nangwasine. Sɨ yu sɨn re wa pɨlke ewaikiti im wekenyɨn, sɨ sɨn leta kaim wen yɨt amnenindam. Ajɨ ra sɨn tuyɨn dem wa pɨlwa, sɨn opima odede leta yɨtkak rɨrɨrɨnd wɨkond b'itngaenindam dem.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ɨ nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap towalenggyam b'agenairanj da, “Sɨn re ukoijog rɨga im.” Ajɨ sɨn moga im aindam odede rɨga pɨla sowalenggyam sowainajog tondon ke b'akalnenam dɨde yɨr b'iyenam. Ajɨ ton towalenggyam towainajog tondon kaim b'akatenanj dɨde towalenggyam towainajog nony menamena kaim yɨr b'iyenenanj. Sɨ ton re korɨrkorɨr im.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ajɨ sɨn ma opima b'asourena wuwenyɨn onggɨt wɨko gatab rɨna re God maka wulpok nomninonj sowanɨm omnɨkam. Ajɨ sɨn ɨna nena wɨko ngɨrpu nasim b'asourena wuwenyɨn rɨna re God wulpok nomninonj sowanɨm omnɨkam. Sɨ sɨn onggɨtyam Godɨmna wulpok omni rɨrɨr nat wuwenond Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam ngɨrpu kwa daka de wa pɨlwa.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Sɨ rako sɨn maka wa pɨlwa wuwenond, sɨ sɨn sowalenggyam ma rako ukoi kana na b'asourena wuwenyɨn. Ajɨ sɨn rɨrɨr im wa gatab b'asourenam, nokɨp sɨnpiya naskajog Kerisomna b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt kɨma wuwenond, ngɨrpu dea ta wa pɨlwa.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ɨ sɨn ma opima b'asourena wuwenyɨn b'enga rɨgaina omnɨki wɨko gatab rɨna re God maka wulpok nomninonj sowanɨm omnɨkam. Ajɨ sɨn warɨm b'ogɨl ɨsma ɨnte yɨr yungau da waina gar ke utkunda ɨnɨka yik dɨde kwa sɨn onggɨtyam sowaina wɨko ukoijog warabag omnɨka iyenyu wa wɨngɨrɨnd rɨna re God wulpok nomninonj sowanɨm omnɨkam.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ɨ sɨn kwa singi im da sɨn wa kak ke nɨnda b'enga eriya nata tuwenyɨn God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam rɨkɨnd re maka yɨpa rɨgat onggɨtyam God ma bage yɨt yiyonj. Nokɨp sɨn ma singi im menamenam onggɨt eriya nata rɨna re God wulpok amninonj b'enga rɨga wa omnɨkam, dɨde sɨn kwa ma rɨrɨr im towaina b'asowa ke omnɨki wɨko gatab b'atɨsourenindam.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ɨ yɨna pebat daka ɨja emb jɨ yindeny da, “Yet ra b'asourenam singi tainy, ton b'ogla ɨna nenam b'asouren nangga na re Yonggyam amnɨkinonj.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Mop nokɨp yet ra tilenggyam b'atgenai ukoi rɨgam, ton re ma ɨmɨnjog ukoi rɨgam ongwati rɨga e Godɨm wɨpɨnd. Ajɨ ɨnte ɨmɨnjog ukoi rɨga yena ra Yonggyam ɨmjas ukoi rɨgam.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.