1 Tessalonicenses 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn kea sowa pɨlke b'auyaentondam rɨdede wɨp im wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt, dɨde Godɨnd sam okaenam wɨmena tuwenyɨt. Sɨ wɨn re kea odede mɨle nasim wɨmena wuwenyɨt. Sɨ kikitumam sɨn Yonggyamɨmna nyɨ kɨma wen tegekisindam dɨde tugoindam da wɨn b'ogla odede mɨlend ɨsanikesa kɨnyɨr aena tuwenyɨt.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Mop nokɨp wɨn wumɨr im da sɨn nanggamog b'ingawa yɨt na wa agontondam re Yonggyam Yesumna danda kena.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Sɨ ɨtemb jɨ Godɨmna singi da wɨn b'ogla yɨna b'amnena mɨlend tekenyɨt, ɨ wɨn b'ogla b'agoka tuwenyɨt komkesa negɨr b'iyena mɨle wa pɨlke.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ɨ kwa da wɨn yɨpayɨpa rɨgap b'ogla b'obogɨl wumɨr taukindam yɨna b'amnena mɨle ke dɨde b'ɨsnawa nya ke towainajog konggawar kɨma pɨl b'asopaya mɨle omnɨkam.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ɨ goro gɨm ke rɨgaina negɨr b'iyena singind tuwenyɨt odede opi re gar ke utkunda kesa rɨga re dɨde yepim re Godɨm wumɨr kesa wekeny.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ɨ wɨn goro rɨgaina gɨm singi ke onggɨtyam mɨle oikɨndena teyenindam dɨde goro yɨpa gar ke utkunda nany o yɨngganɨnd oimandena iyenya waina gɨm ke b'iyena singi rɨrɨrkɨp omnɨkam. Mop nokɨp Yonggyam opima bebɨg kɨma mɨra tamneniny odede rɨgaina komkesa negɨr mɨle gatab odede rɨja na re sɨn naska kana wen wumɨr amnentondam dɨde danda kɨma nonony amnentondam.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Mop nokɨp God men ara nemokinonj re ma kɨl kɨma wɨmena mana, ajɨ yɨna b'amnena mɨlend wɨmena mana.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Sɨ onggɨt mop paemb yet ra onggɨtyam sowaina b'ingawa yɨt b'ɨtɨsai, ton ma rɨga na yɨsai ajɨ God na yete re Tina Yɨnayɨna Wɨngawɨnga wa akaeneniny.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ɨ sɨn ma ket singi im wanɨm ɨrɨkam gar ke utkunda rɨga wa wɨngɨrɨnd singi b'iyena mɨle gatab. Mop nokɨp God kea wen auyaeninonj da wɨn walenggyam walenggyam singi b'iyena mɨle omnɨka teyenindam.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ɨ ɨmɨnjog e da wɨn opima onggɨtyam singi b'iyena mɨle omnɨka eyenindam komkesa gar ke utkunda rɨga wa pɨlwa yepim re wekeny kupka Makedoniya eriya wɨngɨrɨnd. Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ajɨ sɨn wen danda kɨma tugoindam da wɨn b'ogla usausapyam onggɨtyam mɨle usmurena yiyena.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ɨ kwa da wɨn b'ogla gar ke singi aininam da, wɨn mumakesa ngɨmbland wɨmena tuwenyɨt wainajog wɨko omnɨkand dɨde waina yɨm ke wainajog wɨko omnɨka teyenindam, odede rɨja na re sɨn wen engautondam.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Nokɨm da ɨdenat gar ke utkunda kesa rɨgap wen tesnauranj onggɨtyam waina wɨmena mɨle gatab dɨde wɨn kwa makwa opima gasa b'arakand tekenyɨt.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ɨ sowa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar, sɨn ma singi im wɨn wumɨr kesa tekenyɨt uj rɨga gatab yepiya re gar ke utkunda rɨga wekenonj. Nokɨm da ɨdenat wɨn maka gar kopa taukindam odede opi re nɨnda rɨga re dɨde yepim re maka warɨm b'ogɨl ɨsma yokatenyi Godɨm pɨlke.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Mop nokɨp men ɨta gar ke utkunda ke yokasu da Yesu ke uj awonj ɨ ket utnyitonj uj ke, sɨ odede yɨpa wɨp nya kaim God ten tutnɨkiny dem yɨpand Yesu kɨma, nokɨp ton kea Yesund gar ke utkunda ke yokato.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ɨ sɨn Yonggyamɨmna ouyaena rɨrɨrɨnd wen onggɨtyam gatab yɨt wumɨr tamnindam da, yepiya ra men dɨdea yilo tekenyɨn dem onggɨt gowukoyɨnd ngɨrpu Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr, men ma opima ten tesalngisindam dem yepim re gar ke utkunda rɨga uj auki wekeny.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Mop nokɨp Yonggyam Tilenggyam ɨta pumb tungg ke tinɨk dem ukoi b'ingawa ara kɨma, ɨ mopyam anerumna nonykok kɨma, ɨ dɨde Godɨmna bibol ara kɨma. Ɨ ket uj rɨga yepiya re Kerisond gar ke utkunda ke yokato, tonpimemb naskajog tutnɨkanj dem.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ɨ onggɨt kak ke yepiya ra men dɨdea yilo tekenyɨn dem onggɨt gowukoyɨnd ngɨrpu ɨtemb bibɨr, men ket naska uj ke utnyiti rɨga kɨma yɨpand pumb wa nuturowasiny dem moi bora wa de wub kumbɨnd Yonggyamɨmna b'atabɨkapu pɨpmet wa. Ɨ ɨngkaemb ket men ita wɨnɨnd Yonggyam kɨma tekenenyɨn dem.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla odede yɨtkak ke walenggyam walenggyam b'ugowa wuwene.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.