1 Tessalonicenses 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn kea sowa pɨlke b'auyaentondam rɨdede wɨp im wɨn b'ogla wɨmena tuwenyɨt, dɨde Godɨnd sam okaenam wɨmena tuwenyɨt. Sɨ wɨn re kea odede mɨle nasim wɨmena wuwenyɨt. Sɨ kikitumam sɨn Yonggyamɨmna nyɨ kɨma wen tegekisindam dɨde tugoindam da wɨn b'ogla odede mɨlend ɨsanikesa kɨnyɨr aena tuwenyɨt.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Mop nokɨp wɨn wumɨr im da sɨn nanggamog b'ingawa yɨt na wa agontondam re Yonggyam Yesumna danda kena.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Sɨ ɨtemb jɨ Godɨmna singi da wɨn b'ogla yɨna b'amnena mɨlend tekenyɨt, ɨ wɨn b'ogla b'agoka tuwenyɨt komkesa negɨr b'iyena mɨle wa pɨlke.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ɨ kwa da wɨn yɨpayɨpa rɨgap b'ogla b'obogɨl wumɨr taukindam yɨna b'amnena mɨle ke dɨde b'ɨsnawa nya ke towainajog konggawar kɨma pɨl b'asopaya mɨle omnɨkam.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Ɨ goro gɨm ke rɨgaina negɨr b'iyena singind tuwenyɨt odede opi re gar ke utkunda kesa rɨga re dɨde yepim re Godɨm wumɨr kesa wekeny.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ɨ wɨn goro rɨgaina gɨm singi ke onggɨtyam mɨle oikɨndena teyenindam dɨde goro yɨpa gar ke utkunda nany o yɨngganɨnd oimandena iyenya waina gɨm ke b'iyena singi rɨrɨrkɨp omnɨkam. Mop nokɨp Yonggyam opima bebɨg kɨma mɨra tamneniny odede rɨgaina komkesa negɨr mɨle gatab odede rɨja na re sɨn naska kana wen wumɨr amnentondam dɨde danda kɨma nonony amnentondam.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Mop nokɨp God men ara nemokinonj re ma kɨl kɨma wɨmena mana, ajɨ yɨna b'amnena mɨlend wɨmena mana.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Sɨ onggɨt mop paemb yet ra onggɨtyam sowaina b'ingawa yɨt b'ɨtɨsai, ton ma rɨga na yɨsai ajɨ God na yete re Tina Yɨnayɨna Wɨngawɨnga wa akaeneniny.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ɨ sɨn ma ket singi im wanɨm ɨrɨkam gar ke utkunda rɨga wa wɨngɨrɨnd singi b'iyena mɨle gatab. Mop nokɨp God kea wen auyaeninonj da wɨn walenggyam walenggyam singi b'iyena mɨle omnɨka teyenindam.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ɨ ɨmɨnjog e da wɨn opima onggɨtyam singi b'iyena mɨle omnɨka eyenindam komkesa gar ke utkunda rɨga wa pɨlwa yepim re wekeny kupka Makedoniya eriya wɨngɨrɨnd. Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Ajɨ sɨn wen danda kɨma tugoindam da wɨn b'ogla usausapyam onggɨtyam mɨle usmurena yiyena.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ɨ kwa da wɨn b'ogla gar ke singi aininam da, wɨn mumakesa ngɨmbland wɨmena tuwenyɨt wainajog wɨko omnɨkand dɨde waina yɨm ke wainajog wɨko omnɨka teyenindam, odede rɨja na re sɨn wen engautondam.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Nokɨm da ɨdenat gar ke utkunda kesa rɨgap wen tesnauranj onggɨtyam waina wɨmena mɨle gatab dɨde wɨn kwa makwa opima gasa b'arakand tekenyɨt.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ɨ sowa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar, sɨn ma singi im wɨn wumɨr kesa tekenyɨt uj rɨga gatab yepiya re gar ke utkunda rɨga wekenonj. Nokɨm da ɨdenat wɨn maka gar kopa taukindam odede opi re nɨnda rɨga re dɨde yepim re maka warɨm b'ogɨl ɨsma yokatenyi Godɨm pɨlke.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Mop nokɨp men ɨta gar ke utkunda ke yokasu da Yesu ke uj awonj ɨ ket utnyitonj uj ke, sɨ odede yɨpa wɨp nya kaim God ten tutnɨkiny dem yɨpand Yesu kɨma, nokɨp ton kea Yesund gar ke utkunda ke yokato.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ɨ sɨn Yonggyamɨmna ouyaena rɨrɨrɨnd wen onggɨtyam gatab yɨt wumɨr tamnindam da, yepiya ra men dɨdea yilo tekenyɨn dem onggɨt gowukoyɨnd ngɨrpu Yonggyamɨmna ɨtenda bibɨr, men ma opima ten tesalngisindam dem yepim re gar ke utkunda rɨga uj auki wekeny.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Mop nokɨp Yonggyam Tilenggyam ɨta pumb tungg ke tinɨk dem ukoi b'ingawa ara kɨma, ɨ mopyam anerumna nonykok kɨma, ɨ dɨde Godɨmna bibol ara kɨma. Ɨ ket uj rɨga yepiya re Kerisond gar ke utkunda ke yokato, tonpimemb naskajog tutnɨkanj dem.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ɨ onggɨt kak ke yepiya ra men dɨdea yilo tekenyɨn dem onggɨt gowukoyɨnd ngɨrpu ɨtemb bibɨr, men ket naska uj ke utnyiti rɨga kɨma yɨpand pumb wa nuturowasiny dem moi bora wa de wub kumbɨnd Yonggyamɨmna b'atabɨkapu pɨpmet wa. Ɨ ɨngkaemb ket men ita wɨnɨnd Yonggyam kɨma tekenenyɨn dem.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla odede yɨtkak ke walenggyam walenggyam b'ugowa wuwene.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.