1 Tessalonicenses 2
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Sowa gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn walenggyam get ke wumɨr im wekenyɨt da sowaina menon wa pɨlwa re maka kɨp kesa awonj.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ɨ kwa wɨn get ke wumɨr im odede da yɨmta kena sɨn wuwond wa pɨlwa, ajɨ sɨn kea naska ma sobijog na b'ɨdgotnena dɨde nenegɨr kana b'ɨsadrena mɨle akatentondam de Pilipo taunɨnd. Ajɨ re ket sɨn wa pɨlwa wuwond, sɨn kea Godɨm pɨlke danda yokatonda ɨ ɨngkenaemb ket sɨn Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt moga kesa danda kɨma pɨtapɨta yomnenenonda wa pɨlwa, nangga ma jɨ da kea de jogjog rɨgap sɨn geja niyento.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Mop nokɨp sɨn wen ugoutondam re ma ɨjongki yɨt kena ɨ ma kɨlkɨl negɨr mop kena ɨ dɨde ma b'anygɨnena rabem nya kena.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ajɨ God kea sɨn yɨrɨk niyeninonj, ɨ ɨngkenaemb ket Ton nony ɨjawa kɨma Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt sowa pɨlɨnd yoramitonj pɨtapɨta omnenam. Sɨ onggɨt rɨrɨr nasim sɨn yɨtkak opurena eyenindam, dɨde ma rɨga wa sam okaena mim ajɨ Godɨnd sam okaena mim yete re sowaina gar yɨrɨk eyeniny.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ɨ wɨn wumɨr im wekenyɨt odede da, makwa ke sɨn yɨpapyam wen gaya ogona yɨt amnentondam. Ɨ kwa sɨn makwa ke yɨpapyam b'anygɨnena nya ke wɨn kɨma rɨgarɨga aentondam waina gasa nonygor mɨle ke imdam. Sɨ Godte onggɨtyam sowa gatab yɨr ungata rɨga.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ɨ sɨn makwa ke oraka eyentondam rɨga wa pɨlke esourena mɨle okatam, makwa ke wa pɨlke dɨde makwa ke nɨnda rɨga wa pɨlke.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ɨ sɨn re Kerisomna ɨtmɨkitijog rɨga im, sɨ sowa ɨta danda esourena okatam wa pɨlke. Ajɨ re sɨn wa wɨngɨrɨnd wekenond, sɨn kea mɨmkam wɨmena wuwenond odede rɨja im re mogɨt tina b'ɨga ongenka eyeniny.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ɨ sɨn wen ma sobijog na nony kubɨr amnɨkenentondam. Sɨ sɨn singi aukenentondam re ma God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt yingg iyena nena mana, ajɨ kwa sowainajog yɨrkokar yingg iyena mana. Mop nokɨp wɨn sowanɨm aukɨtondam re singi iyenijog rɨga na.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn nonyɨk amdenina rɨdede na sɨn wɨram kesa dɨde gɨm yarɨm kɨma wɨkond b'asowa wuwenond. Sɨ sɨn bibɨr dɨde sɨwɨny wɨko omnɨka eyentondam sowanɨm gɨm ke ingaena gasa imdam, nokɨm da re sɨn God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt wanɨm pɨtapɨta omnena yiyenonda, sɨ ɨdenat sɨn wa wɨngɨrɨnd maka ya pɨlɨnd sowanɨm ingaena gasa gatabɨm bebɨg oramitenau.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ɨ wɨn re sowanɨm yɨr ungata rɨga im rɨdede na sɨn wa wɨngɨrɨnd aukenentondam yɨna mɨlend ɨ negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨlend ɨ dɨde b'injawa kesa mɨlend, yepiya re wɨn gar ke utkunda rɨga aukɨtondam. Sɨ God Toda kwa re onggɨtyam sowa gatabɨm yɨr ungata rɨga e.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ɨ wɨda ma gege im da sɨn yɨpayɨpa re wa yɨpayɨpa rɨga wa b'uwar pɨla na aukenentondam.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Sɨ sɨn wen sowainajog b'ɨgawar pɨla na ugowa eyenentondam, ɨ seo omnɨka eyenentondam, ɨ dɨde ɨl ongka eyenentondam Godɨmna ara emoka rɨrɨrkɨpjogɨnd wɨmenam. Mop nokɨp God wen ara emokinonj Tinajog pumb tungg wa b'ɨgara mana dɨde Tina b'ogɨl ɨnyomarena yingg okata mana.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ɨ sɨn ɨpendi kesa Godɨnd sɨteket yɨt omnena yiyenyu, nokɨp wɨn sowaina opureni yɨtkak akatenentondam re odede na ɨt re God ma ɨmɨnjog yɨtkak re dɨde, ajɨ ma odede na ɨt re rɨgaina yɨtkak re dɨde. Sɨ ɨtemb yɨtkak re Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak na. Ɨ kwa ɨtemb Godɨmna yɨtkak daka ɨta wɨko omnɨka yiyeny wa pɨlɨnd yepim re wɨn Tin gar ke utkunda ke yokatenya.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Wɨn odede Godɨmna sosi ɨtaikena rɨga na aukenentondam rɨnsim re Keriso Yesund gar ke utkundand wekeny Yuda eriyand. Mop nokɨp wɨdaka kea odede yɨpa wɨp b'ɨdgotnena okatena eyentondam wainajog kantri rɨga wa pɨlke, odede rɨja na re Yuda sosip b'ɨdgotnena okatena eyenento towainajog Ju rɨga wa pɨlke.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Sɨ onggɨt Ju rɨgapiya Yonggyam Yesund yongando, ɨ kwa kea naskand nɨnda Godɨmna bageyam uj ondrɨka eyento Kesam Peba wɨnɨnd. Ɨ ton kwa sɨn b'ɨdgotnena wa oramka niyenenanj. Ɨ kwa ton makwa ɨta Godɨnd samɨm yomnɨkenenyi dɨde komkesa rɨga gejam amnenenanj.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Mop nokɨp ton ogoka niyenenanj God ma obagɨki kesa rɨga wa pɨlwa God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnenam. Nokɨm da ɨdenat ton maka yɨrkokar okasi. Sɨ ton odede nya kaim ɨta wɨnɨnd towaina negɨr mɨle angurka eyenanj. Sɨ Godɨmna soro kɨma b'ɨsagɨka re kea towa kumb wa inɨk onggɨt kikitum wɨnɨnd.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar! Sɨn rɨgaina nenegɨr mɨle mapaim wetaweta auki wekenyɨn wa pɨlke onggɨt sobijog ganggand. Sɨ sɨn wa pɨlke wetaweta wekenyɨn re wɨpkak nena kaim, ajɨ sowaina gar re ɨndaima wa pɨlɨnd. Ɨ sɨn ma sobijog gar kena singi aukenentondam wen yɨr ongongɨm, ɨ ket ma sobijog na b'asowa wuwenenond nya orakam wen yɨr ongongɨm.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Sɨ onggɨt penaemb sɨn singi aukenentondam wa pɨlwa ɨtendam, ɨ kon Pol, pop usausapyam b'atonkenenond menonɨm wa pɨlwa, ajɨ Satanat sɨn ena nognateneninonj.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mop nokɨp yepimemb jɨ ɨmɨnjog sowa warɨm b'ogɨl ɨsma ɨ sam ɨ dɨde b'ogɨl dɨra taukanj dem ya pɨlkaim ra sɨn b'atɨsourenindam dem mera Yonggyam Yesum wɨpɨnd, ra Ton pɨta tainy dem? Sɨ owɨ, wɨnsimemb.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Sɨ wɨn re ɨmɨnjog sowanɨm b'ogɨl ɨnyomarena okawa rɨga im dɨde sam okawa rɨga im.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.