1 Timóteo 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs VC
1 Ɨ komkesa wɨko rɨga yepim re towaina yonggyamwar waina danda wɨrand wekeny, ton b'ogla towainajog yonggyamwar wa komkesa nya ke rɨrɨrkɨpjog ɨsnawa rɨgam ramneninem. Nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat Godɨmna nyɨ dɨde sowaina Tina yɨtkak ouyaena gatab ɨsadrena teyeniny.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ɨ rada wɨko rɨga wa gar ke utkunda yonggyamwar tebnauranj, ton goro maka towa yonggyamwar b'obogɨl resnaeninem, nokɨp ton re towa gar ke utkunda nanywar im o yɨngganwar im. Ajɨ ton b'ogla towaina wɨko rɨgamna wɨko b'obogɨl omnɨka reyeninem towa yonggyamwar wa. Mop nokɨp towa yonggyamwar yepim re towaina b'asowa ke b'ogɨl akatenanj, ton re gar ke utkunda rɨga im dɨde towaina singi iyena rɨga im. Sɨ man ɨnsimemb yɨtkak rɨga ouyaena teyeninyɨt dɨde ugowa teyeninyɨt yɨmta undokam.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ɨ nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap opima b'enga wɨp ouyaena eyenanj sosi wa. Sɨ towaina ouyaena re ma opima mera Yonggyam Yesu Kerisomna ɨmnɨnena kesa ɨmɨnjog yɨtkak kɨma dɨde Godɨnd ewangaya rɨrɨrɨnd ouyaena yɨtkak kɨma yɨpand b'obogɨl b'ɨmjatenanj.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Ɨ ton ket b'asourena wuweny dɨde ket ton makwa opima nangga wumɨr im awamanj, ajɨ ton singi aenanj re nɨnda yɨtkak gatab yɨt b'ɨpatena mɨle mim dɨde yɨt b'ugwatena mɨle mim. Ɨ ɨngkaimemb ket odede mɨle pɨta aukenenanj, opi re nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ b'ipowa mɨle, ɨ ɨsadrena mɨle, ɨ dɨde negɨrjog nonyɨk ɨponena mɨle.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Sɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨgaina gar re kupka ɨtkɨkijog im wekeny, sɨ ton ita wɨnɨnd bebɨg kɨma yɨt b'ugwatena mɨle omnɨka eyenenanj. Ɨ God ma ɨmɨnjog yɨtkak re awɨr e kwa yɨbɨm towa pɨlɨnd. Ɨ ton ɨja im nony menamena omnɨka eyenanj da Godɨnd ewangaya mɨle re wulkɨp imdam nya e.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ajɨ yepim re towaina gasa kɨma nony rɨrɨrkɨp wekeny rɨnsim re ton awamanj, sɨ ɨtemb Godɨnd ewangaya mɨle re towanɨm ukoijog b'ogɨl imdam nya e.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Mop nokɨp re men ukuktondam onggɨt gowukoi wa, men maka nangga gasa na teitondam. Ɨ kwa ra men uj taukindam, sɨ men makwa rɨrɨr im men kɨma nanggamog gasa iyoyɨm.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Sɨ rada mera opima owou dɨde kobɨrgɨm wekeny ingaenam, men opima nony rɨrɨrkɨp tainindam onggɨt gasa ke.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ɨ yepim re singi aenanj jogjog gasa kɨma rɨga awowɨm, ton ɨsendenanj re negɨr ma otonkena wa im ɨ dis wa im ɨ dɨde jogjog korɨrkorɨr dɨde negɨr guda kɨma singi wa im. Sɨ odede mɨlepim ten negɨr amnɨkenenanj dɨde eomnenenanj.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Mop nokɨp wulkɨp singi iyena mɨle re komkesa b'engabenga wɨp negɨrjog mɨlemna rɨgɨb e. Sɨ nɨnda rɨgap re kea gar ke utkunda mɨle yɨrarenyi, nokɨp ton singi aenanj re wulkɨp usausapyam tumɨnd angurka mim. Ɨ kwa ton ket towalenggyam jogjog gar kopa ke sejgarsejgar auka wuweny towaina garɨnd.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ajɨ man re Godɨmna rɨga et, sɨ man b'ɨkene onggɨtyam mɨle wa pɨlke. Ajɨ man b'ogla egaregar rɨga na mɨtɨbnyɨt odede mɨle orakam, opi re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle, ɨ Godɨnd ewangaya mɨle, ɨ gar ke utkunda mɨle, ɨ singi b'iyena mɨle, ɨ mɨmkam wɨmena mɨle, ɨ dɨde nony kɨma musɨk wɨmena mɨle.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Sɨ man b'ogla b'obogɨl geja omnɨka yiyene gar ke utkunda mɨlend danda kɨma onyitam. Ɨ ɨngkaemb ket man okasɨt dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar. Sɨ God re onggɨt manaemb men mobagendonj. Ɨ kwa man onggɨt manaemb b'ogɨl ɨmjati yɨt ke b'agenayot Kerisond gar ke utkunda gatab jogjog yɨr ungata rɨga wa wɨpɨnd.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ɨ kon men mitngaen Godɨm wɨpɨnd yete re komkesa gasa wa yilo ogona eyeniny ɨ Keriso Yesum wɨpɨnd yet re b'obogɨl b'agenayonj re ton yɨr ungata yɨt yopulitonj Pontiyo Pilatom pɨlwa.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Sɨ man b'ogla onggɨtyam b'ingawa yɨt kɨlkɨp kesa dɨde b'injawa kesa owama iyenyɨt, ngɨrpu mera Yonggyam Yesu Keriso pɨta tainy dem.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ɨ God yete re b'ogɨlɨm rɨgɨb rɨga dɨde yɨpaina dandam rɨgɨb rɨga yɨbɨm, Ton ɨta Tinajog obagendi wɨnɨnd Kerisond pɨta omɨny dem. Ɨ God re komkesa king wa King e dɨde komkesa yonggyam wa Yonggyam e.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ɨ God re ɨnta yɨpaina rɨga yɨbɨm yet ra maka uj tainy. Ɨ Ton wɨmena yikeny re ngaya nate rɨnte ra rɨgat ma rɨrɨr e yik wus wa. Ɨ makwa ke yɨpa rɨgat Tin yɨr yongonj dɨde kwa makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e Tin yɨr ongongɨm. Sɨ ɨsnawa dɨde danda Ti pɨlwa dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ɨ man b'ogla odede rɨga tengaeninyɨt sosind yepim re yu onggɨt gowukoyɨnd jogjog gasa kɨma wekeny. Sɨ ton goro towalenggyam pumb wa b'urowateninem towaina jogjog gasa map. Ɨ kwa ton goro warɨm b'ogɨl ɨsma raramiteninem gowukoi gɨm ke gasa wa pɨlɨnd rɨnsim ra maka pɨnjog tekeny. Ajɨ ton b'ogla warɨm b'ogɨl ɨsma raramiteninem Godɨm pɨlɨnd yete re mera komkesa gasa rɨrɨrkɨpjog ogona niyeneniny sam kɨma ngolengole aenam.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ɨ ton kwa b'ogla b'ogɨl esourena kɨma wɨko omnɨka reyeninem, dɨde ton kwa b'ogla b'ogɨl wɨko rɨrɨrkɨpjog omnɨka reyeninem. Ɨ kwa ton b'ogla ngolekak waken towaina gasa b'obogɨl ogonam ingaena gasa kesa rɨga wa, dɨde b'angonyjeni waken gasa yingg iyenam rɨnsim ra God ogona teyeniny.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Sɨ ton odede mɨle kaimemb towalenggyam wɨngawɨnga ke b'ogɨl gasa angurka teyenanj dɨde ket ɨmnɨnena kesa danda kɨma met orangapu pɨpmet ongonyjena teyenanj warɨm yɨrkokar wɨmenam. Nokɨm da ɨdenat ton onggɨtyam ɨmɨnjog yɨrkokar okasi dem de pumb tungg wa.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timote-wɨi, man b'obogɨl gasa yɨr tepkinyɨt rɨna re God nony b'ɨjawa kɨma mor mogoninonj yɨrgong omnɨkam. Ɨ kwa man ewaikena metkenyɨt kɨp kesa korɨrkorɨr yɨt b'ɨpatena mɨle wa pɨlke rɨnsim ra rɨga Godɨnd ewangaya kesam tamneniny, ɨ dɨde b'anygɨnena wumɨr kɨma yɨt b'ugwatena mɨle wa pɨlke rɨnsim ra Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak gejam omnenyi.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ɨ nɨnda rɨgap kea pɨtapɨta aenanj da ton kea onggɨtyam b'anygɨnena wumɨr yokateno. Sɨ ton odede nya kenaemb gar ke utkunda mɨlem pɨlke ewaikento.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.