1 Timóteo 6
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH
1 Ɨ komkesa wɨko rɨga yepim re towaina yonggyamwar waina danda wɨrand wekeny, ton b'ogla towainajog yonggyamwar wa komkesa nya ke rɨrɨrkɨpjog ɨsnawa rɨgam ramneninem. Nokɨm da ɨdenat maka yɨpa rɨgat Godɨmna nyɨ dɨde sowaina Tina yɨtkak ouyaena gatab ɨsadrena teyeniny.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ɨ rada wɨko rɨga wa gar ke utkunda yonggyamwar tebnauranj, ton goro maka towa yonggyamwar b'obogɨl resnaeninem, nokɨp ton re towa gar ke utkunda nanywar im o yɨngganwar im. Ajɨ ton b'ogla towaina wɨko rɨgamna wɨko b'obogɨl omnɨka reyeninem towa yonggyamwar wa. Mop nokɨp towa yonggyamwar yepim re towaina b'asowa ke b'ogɨl akatenanj, ton re gar ke utkunda rɨga im dɨde towaina singi iyena rɨga im. Sɨ man ɨnsimemb yɨtkak rɨga ouyaena teyeninyɨt dɨde ugowa teyeninyɨt yɨmta undokam.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ɨ nɨnda b'anygɨnena ouyaena rɨgap opima b'enga wɨp ouyaena eyenanj sosi wa. Sɨ towaina ouyaena re ma opima mera Yonggyam Yesu Kerisomna ɨmnɨnena kesa ɨmɨnjog yɨtkak kɨma dɨde Godɨnd ewangaya rɨrɨrɨnd ouyaena yɨtkak kɨma yɨpand b'obogɨl b'ɨmjatenanj.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Ɨ ton ket b'asourena wuweny dɨde ket ton makwa opima nangga wumɨr im awamanj, ajɨ ton singi aenanj re nɨnda yɨtkak gatab yɨt b'ɨpatena mɨle mim dɨde yɨt b'ugwatena mɨle mim. Ɨ ɨngkaimemb ket odede mɨle pɨta aukenenanj, opi re nonyɨk b'ɨponena mɨle, ɨ b'ipowa mɨle, ɨ ɨsadrena mɨle, ɨ dɨde negɨrjog nonyɨk ɨponena mɨle.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Sɨ opimemb b'anygɨnena ouyaena rɨgaina gar re kupka ɨtkɨkijog im wekeny, sɨ ton ita wɨnɨnd bebɨg kɨma yɨt b'ugwatena mɨle omnɨka eyenenanj. Ɨ God ma ɨmɨnjog yɨtkak re awɨr e kwa yɨbɨm towa pɨlɨnd. Ɨ ton ɨja im nony menamena omnɨka eyenanj da Godɨnd ewangaya mɨle re wulkɨp imdam nya e.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ajɨ yepim re towaina gasa kɨma nony rɨrɨrkɨp wekeny rɨnsim re ton awamanj, sɨ ɨtemb Godɨnd ewangaya mɨle re towanɨm ukoijog b'ogɨl imdam nya e.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Mop nokɨp re men ukuktondam onggɨt gowukoi wa, men maka nangga gasa na teitondam. Ɨ kwa ra men uj taukindam, sɨ men makwa rɨrɨr im men kɨma nanggamog gasa iyoyɨm.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Sɨ rada mera opima owou dɨde kobɨrgɨm wekeny ingaenam, men opima nony rɨrɨrkɨp tainindam onggɨt gasa ke.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ɨ yepim re singi aenanj jogjog gasa kɨma rɨga awowɨm, ton ɨsendenanj re negɨr ma otonkena wa im ɨ dis wa im ɨ dɨde jogjog korɨrkorɨr dɨde negɨr guda kɨma singi wa im. Sɨ odede mɨlepim ten negɨr amnɨkenenanj dɨde eomnenenanj.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Mop nokɨp wulkɨp singi iyena mɨle re komkesa b'engabenga wɨp negɨrjog mɨlemna rɨgɨb e. Sɨ nɨnda rɨgap re kea gar ke utkunda mɨle yɨrarenyi, nokɨp ton singi aenanj re wulkɨp usausapyam tumɨnd angurka mim. Ɨ kwa ton ket towalenggyam jogjog gar kopa ke sejgarsejgar auka wuweny towaina garɨnd.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ajɨ man re Godɨmna rɨga et, sɨ man b'ɨkene onggɨtyam mɨle wa pɨlke. Ajɨ man b'ogla egaregar rɨga na mɨtɨbnyɨt odede mɨle orakam, opi re negɨr kesa dɨmdɨmjog mɨle, ɨ Godɨnd ewangaya mɨle, ɨ gar ke utkunda mɨle, ɨ singi b'iyena mɨle, ɨ mɨmkam wɨmena mɨle, ɨ dɨde nony kɨma musɨk wɨmena mɨle.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Sɨ man b'ogla b'obogɨl geja omnɨka yiyene gar ke utkunda mɨlend danda kɨma onyitam. Ɨ ɨngkaemb ket man okasɨt dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar. Sɨ God re onggɨt manaemb men mobagendonj. Ɨ kwa man onggɨt manaemb b'ogɨl ɨmjati yɨt ke b'agenayot Kerisond gar ke utkunda gatab jogjog yɨr ungata rɨga wa wɨpɨnd.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ɨ kon men mitngaen Godɨm wɨpɨnd yete re komkesa gasa wa yilo ogona eyeniny ɨ Keriso Yesum wɨpɨnd yet re b'obogɨl b'agenayonj re ton yɨr ungata yɨt yopulitonj Pontiyo Pilatom pɨlwa.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Sɨ man b'ogla onggɨtyam b'ingawa yɨt kɨlkɨp kesa dɨde b'injawa kesa owama iyenyɨt, ngɨrpu mera Yonggyam Yesu Keriso pɨta tainy dem.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ɨ God yete re b'ogɨlɨm rɨgɨb rɨga dɨde yɨpaina dandam rɨgɨb rɨga yɨbɨm, Ton ɨta Tinajog obagendi wɨnɨnd Kerisond pɨta omɨny dem. Ɨ God re komkesa king wa King e dɨde komkesa yonggyam wa Yonggyam e.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ɨ God re ɨnta yɨpaina rɨga yɨbɨm yet ra maka uj tainy. Ɨ Ton wɨmena yikeny re ngaya nate rɨnte ra rɨgat ma rɨrɨr e yik wus wa. Ɨ makwa ke yɨpa rɨgat Tin yɨr yongonj dɨde kwa makwa yɨpa rɨgat rɨrɨr e Tin yɨr ongongɨm. Sɨ ɨsnawa dɨde danda Ti pɨlwa dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ɨ man b'ogla odede rɨga tengaeninyɨt sosind yepim re yu onggɨt gowukoyɨnd jogjog gasa kɨma wekeny. Sɨ ton goro towalenggyam pumb wa b'urowateninem towaina jogjog gasa map. Ɨ kwa ton goro warɨm b'ogɨl ɨsma raramiteninem gowukoi gɨm ke gasa wa pɨlɨnd rɨnsim ra maka pɨnjog tekeny. Ajɨ ton b'ogla warɨm b'ogɨl ɨsma raramiteninem Godɨm pɨlɨnd yete re mera komkesa gasa rɨrɨrkɨpjog ogona niyeneniny sam kɨma ngolengole aenam.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ɨ ton kwa b'ogla b'ogɨl esourena kɨma wɨko omnɨka reyeninem, dɨde ton kwa b'ogla b'ogɨl wɨko rɨrɨrkɨpjog omnɨka reyeninem. Ɨ kwa ton b'ogla ngolekak waken towaina gasa b'obogɨl ogonam ingaena gasa kesa rɨga wa, dɨde b'angonyjeni waken gasa yingg iyenam rɨnsim ra God ogona teyeniny.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Sɨ ton odede mɨle kaimemb towalenggyam wɨngawɨnga ke b'ogɨl gasa angurka teyenanj dɨde ket ɨmnɨnena kesa danda kɨma met orangapu pɨpmet ongonyjena teyenanj warɨm yɨrkokar wɨmenam. Nokɨm da ɨdenat ton onggɨtyam ɨmɨnjog yɨrkokar okasi dem de pumb tungg wa.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timote-wɨi, man b'obogɨl gasa yɨr tepkinyɨt rɨna re God nony b'ɨjawa kɨma mor mogoninonj yɨrgong omnɨkam. Ɨ kwa man ewaikena metkenyɨt kɨp kesa korɨrkorɨr yɨt b'ɨpatena mɨle wa pɨlke rɨnsim ra rɨga Godɨnd ewangaya kesam tamneniny, ɨ dɨde b'anygɨnena wumɨr kɨma yɨt b'ugwatena mɨle wa pɨlke rɨnsim ra Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak gejam omnenyi.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ɨ nɨnda rɨgap kea pɨtapɨta aenanj da ton kea onggɨtyam b'anygɨnena wumɨr yokateno. Sɨ ton odede nya kenaemb gar ke utkunda mɨlem pɨlke ewaikento.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.