1 Timóteo 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT
1 Ɨ man goro midmid danda kɨma samany iyowa teyeninyɨt, ajɨ ɨja na wɨp ngɨmbla kɨma tugoinyɨt da ton re moinajog b'uwar im. Ɨ man b'ogla ɨja na wɨp sisɨl rɨga tamneninyɨt da ton re moinajog nanywar im o yɨngganwar im.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ɨ man b'ogla molegmoleg ɨja na wɨp tamneninyɨt da ton re moinajog mogwar im dɨde kwa man sisɨl kongga ɨja na wɨp kupka kɨlkɨp kesa nony menamena kɨma tamneninyɨt da ton re moinajog ngɨmɨrwar im.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ɨ man b'ogla odede mik kongga ɨsnawa teyeninyɨt yepim re tentajog wekeny.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ajɨ rada opima mik konggamna b'ɨgawar o dadwar wekeny, ton b'ogla naska b'atouyaenanj rɨdede im ton Godɨnd ewangaya mɨle omnɨka teyenanj towainajog b'u ake mogwar o dadwar wa pɨlwa yepiya re ten oraka dɨde ukka teito, dɨde ket todaka ten mɨra yɨr ɨpka teyenanj. Mop nokɨp ɨtemb mɨle re rɨrɨrkɨpjog mɨle im Godɨm wɨpɨnd omnɨkam.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ajɨ tentajog wɨmena mik konggap re Godɨm pɨlnate warɨm b'ogɨl ɨsma yoramitenyi dɨde ket ɨpendi kesa bibɨr dɨde sɨwɨny Godɨnd ɨgekena yiyenyi dɨde yɨr opmitena wuweny.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ɨ odede mik kongga yepim re gowukoi sam mɨle singind wɨmena wuweny, ton re yilo im wekeny, ajɨ wɨngawɨnga ke re uj im wekeny.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Sɨ man b'ogla rɨga tengaeninyɨt onggɨt yɨt ke, nokɨm da ɨdenat komkesa rɨga b'injawa kesajog tekeny Godɨm wɨpɨnd.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ajɨ yet ra maka yɨrɨk unjomkena teyeniny tinajog kus rɨga, ajɨ ukoijog re tinajog b'u ake mog dɨde dadwar, ton re kea gar ke utkunda mɨle yoeny. Sɨ ton re ukoijog negɨr mɨle rɨga e, ajɨ ma ɨja e ɨt re gar ke utkunda kesa rɨga re dɨde.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ɨ man b'ogla odede mik kongga nena moina peband nyɨ oramka teyeninyɨt sosit ten yɨm okaenam yepim re siksti (60) kemag kɨma o pumb wa dɨde yɨpaina leo okati mik kongga.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ɨ ton kwa b'ogla ongwati na tekeny odede towaina b'ogɨl wɨko omnɨka mɨle gatabɨm, opi re da ton towaina b'ɨgawar b'obogɨl yɨr epkenento, ɨ ton towaina met wa rɨga b'obogɨl obai amnɨkenento, ɨ ton yɨna rɨga b'obogɨl yɨm akaenento, ɨ ton rɨga yɨm b'obogɨl akaenento yepiya re b'ɨdgotnenand wekenenonj, ɨ dɨde ton komkesa b'engabenga wɨp b'ogɨl mɨle omnɨkand b'akaenento.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ajɨ man b'ogla b'ɨtɨsaet sisɨl mik kongga nyɨ oramkam moina peband, mop nokɨp onggɨt wɨnɨnd ra ton towaina garɨnd pɨl b'asopaya singi tepɨndenanj, ton ɨta Kerisond kak ɨaenyi dɨde ket singi taenanj leo okatam.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Sɨ ton opima b'ɨsagɨka takatenanj, mop nokɨp ton kea towaina naska tɨrɨr omni yɨt yerbeko rɨna re ton endento da ton makwa opima leo temdanj ajɨ Keriso nena e yɨmta undoka iyenyi.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ɨ kwa daka ton b'auyaena wuweny dɨnder wɨmena mɨlend dɨde ket wɨn esomnena kɨma metta metta wuweny. Ɨ ton ma odede dɨnder wɨmena nena e yokatenyi, ajɨ ton kwa b'ugaga mɨlend wuweny, ɨ jabakɨpɨnd nɨnda rɨgaina wɨko gatab ngɨmbla kɨma yɨt opurena eyenanj, ɨ dɨde ton yɨtkak opurena eyenanj rɨnsim re towanɨm makwa rɨrɨrkɨp im opurenam.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Sɨ onggɨt paemb kon singi en da sisɨl mik kongga b'ogla leo kɨma raukinem, ɨ ton b'ogla b'ɨga rukukinem, ɨ ton b'ogla towainajog b'ubɨgawar b'obogɨl yɨr repkinem, ɨ dɨde goro geja rɨga wa rɨl okatenam gangga rakaeninem ten negɨr yɨt omnenam.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Mop nokɨp kea nɨnda mik konggap sosi kak yɨaeno dɨde ket Satanand yɨmta undoka yiyenyi.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ɨ rada yɨpa gar ke utkunda konggam opima mik kongga wɨbnainy tina kus rɨga wɨngɨrɨnd, sɨ ton b'ogla ten yɨm rakaenin ajɨ goro sosit towaina bebɨg rurowatenin. Nokɨm da ɨdenat sosit daka tentajog wɨmena mik kongga yɨm takaeniny.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ɨ elda yepiya ra b'obogɨl towaina tabɨnd wɨko omnɨka teyenanj, sɨ sosi rɨgap b'ogla nɨnda nya ke mɨra ogona kɨma nɨmogpyam towa ukoi kana ɨsnawa takaenanj, ajɨ ukoijog re towanɨm mim yepiya ra b'asowa tuweny yɨtkak pɨtapɨta omnenam dɨde ouyaenam.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Mop nokɨp yɨna pebat ɨja emb jɨ onggɨt rɨga gatab yindeny da, “Ɨ onggɨt wɨnɨnd ra kau owoukɨp erɨngokand ɨbɨm, goro man kau tugɨmɨnd utwangkapu gasa ikitɨm ogokam da goro owou tawinɨm.” Ɨ kwa daka yindeny da, “Ɨtemb re rɨrɨrkɨpjog e ra wɨko rɨgat tina mɨra takateniny.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ɨ man goro elda rɨga gatab sosind kot omnɨkam yɨt ɨmjatenyɨt, ra maka ra nɨmog o nowa yɨr ungata rɨga taukanj onggɨt towaina b'injawa gatab.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ɨ yepiya ra negɨr mɨle omnɨka teyenanj, man b'ogla komkesa sosi rɨga wa wɨpɨnd ten samany iyowa teyeninyɨt da, “Nangga paim wɨn odede negɨr mɨle omnɨka eyenindam?” Nokɨm da ɨdenat nɨnda rɨgap daka moga okatenyi Godɨm wɨpɨnd odede negɨr mɨle gatab.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ɨ kon kupkakupka danda kɨma men mitngaen Godɨm wɨpɨnd ɨ Keriso Yesum wɨpɨnd ɨ dɨde Godɨmna obagɨki yɨna aneru wa wɨpɨnd, da man b'ogla onggɨtyam yɨtkak b'obogɨl dɨmdɨm yɨmta tundokinyɨt, ajɨ goro mor nony ke rɨga ɨkalka teyeninɨm dɨde goro bu b'iyena mɨle ke ɨsagɨka teyeninyɨt.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ɨ goro man wanakana ɨsanikesa yɨpa rɨgam pɨlɨnd yɨm taramisinyɨt sosim wɨko rɨga nyɨ okawam. Sɨ ra man tina negɨr mɨle ongwati kesand wanakana yɨm taramisinyɨt, sɨ ɨngkaemb man ket tina onggɨtyam negɨr mɨle yingg takateninyɨt. Sɨ goro man odede nya ke nɨnda rɨgaina negɨr mɨle yingg takateninɨm. Ajɨ man b'ogla onggɨtyam mɨle dɨmdɨm nya ke tamnɨkeninyɨt, sɨ ɨngkaemb man b'injawa kesa kɨlkɨp kesa mɨlend mɨtɨbnyɨt.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ɨ man goro nyɨ nena tanaikeneninɨm, ajɨ b'ogla ngai sobijog sobijog ɨk tanaikeneninyɨt kopa awɨr omnam, nokɨp moina kom re ma danda e dɨde man ɨta ita wɨnɨnd kopa aukenenyɨt.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ɨ nɨnda rɨgaina negɨr mɨle re pɨtakɨp nasim aukenenanj, sɨ ton naska kana im b'ɨsagɨka okatam wuweny. Ɨ nɨnda rɨgaina negɨr mɨle re ma odede pɨtakɨp nasim aukenenanj, ajɨ towaina negɨr mɨle todaka opima yɨmta ke pɨta taukanj dem b'ɨsagɨka okatam.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ɨ b'ogɨl mɨle omnɨka todaka odede yɨpa wɨp nya kaim aukenenanj. Sɨ nɨnda re naska kana im pɨtakɨpɨnd aukenenanj, ajɨ nɨnda todaka makwa rɨrɨr im egurki tekeny dem.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.