1 Timóteo 5

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨ man goro midmid danda kɨma samany iyowa teyeninyɨt, ajɨ ɨja na wɨp ngɨmbla kɨma tugoinyɨt da ton re moinajog b'uwar im. Ɨ man b'ogla ɨja na wɨp sisɨl rɨga tamneninyɨt da ton re moinajog nanywar im o yɨngganwar im.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ɨ man b'ogla molegmoleg ɨja na wɨp tamneninyɨt da ton re moinajog mogwar im dɨde kwa man sisɨl kongga ɨja na wɨp kupka kɨlkɨp kesa nony menamena kɨma tamneninyɨt da ton re moinajog ngɨmɨrwar im.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɨ man b'ogla odede mik kongga ɨsnawa teyeninyɨt yepim re tentajog wekeny.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ajɨ rada opima mik konggamna b'ɨgawar o dadwar wekeny, ton b'ogla naska b'atouyaenanj rɨdede im ton Godɨnd ewangaya mɨle omnɨka teyenanj towainajog b'u ake mogwar o dadwar wa pɨlwa yepiya re ten oraka dɨde ukka teito, dɨde ket todaka ten mɨra yɨr ɨpka teyenanj. Mop nokɨp ɨtemb mɨle re rɨrɨrkɨpjog mɨle im Godɨm wɨpɨnd omnɨkam.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ajɨ tentajog wɨmena mik konggap re Godɨm pɨlnate warɨm b'ogɨl ɨsma yoramitenyi dɨde ket ɨpendi kesa bibɨr dɨde sɨwɨny Godɨnd ɨgekena yiyenyi dɨde yɨr opmitena wuweny.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ɨ odede mik kongga yepim re gowukoi sam mɨle singind wɨmena wuweny, ton re yilo im wekeny, ajɨ wɨngawɨnga ke re uj im wekeny.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Sɨ man b'ogla rɨga tengaeninyɨt onggɨt yɨt ke, nokɨm da ɨdenat komkesa rɨga b'injawa kesajog tekeny Godɨm wɨpɨnd.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ajɨ yet ra maka yɨrɨk unjomkena teyeniny tinajog kus rɨga, ajɨ ukoijog re tinajog b'u ake mog dɨde dadwar, ton re kea gar ke utkunda mɨle yoeny. Sɨ ton re ukoijog negɨr mɨle rɨga e, ajɨ ma ɨja e ɨt re gar ke utkunda kesa rɨga re dɨde.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ɨ man b'ogla odede mik kongga nena moina peband nyɨ oramka teyeninyɨt sosit ten yɨm okaenam yepim re siksti (60) kemag kɨma o pumb wa dɨde yɨpaina leo okati mik kongga.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ɨ ton kwa b'ogla ongwati na tekeny odede towaina b'ogɨl wɨko omnɨka mɨle gatabɨm, opi re da ton towaina b'ɨgawar b'obogɨl yɨr epkenento, ɨ ton towaina met wa rɨga b'obogɨl obai amnɨkenento, ɨ ton yɨna rɨga b'obogɨl yɨm akaenento, ɨ ton rɨga yɨm b'obogɨl akaenento yepiya re b'ɨdgotnenand wekenenonj, ɨ dɨde ton komkesa b'engabenga wɨp b'ogɨl mɨle omnɨkand b'akaenento.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ajɨ man b'ogla b'ɨtɨsaet sisɨl mik kongga nyɨ oramkam moina peband, mop nokɨp onggɨt wɨnɨnd ra ton towaina garɨnd pɨl b'asopaya singi tepɨndenanj, ton ɨta Kerisond kak ɨaenyi dɨde ket singi taenanj leo okatam.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Sɨ ton opima b'ɨsagɨka takatenanj, mop nokɨp ton kea towaina naska tɨrɨr omni yɨt yerbeko rɨna re ton endento da ton makwa opima leo temdanj ajɨ Keriso nena e yɨmta undoka iyenyi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ɨ kwa daka ton b'auyaena wuweny dɨnder wɨmena mɨlend dɨde ket wɨn esomnena kɨma metta metta wuweny. Ɨ ton ma odede dɨnder wɨmena nena e yokatenyi, ajɨ ton kwa b'ugaga mɨlend wuweny, ɨ jabakɨpɨnd nɨnda rɨgaina wɨko gatab ngɨmbla kɨma yɨt opurena eyenanj, ɨ dɨde ton yɨtkak opurena eyenanj rɨnsim re towanɨm makwa rɨrɨrkɨp im opurenam.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Sɨ onggɨt paemb kon singi en da sisɨl mik kongga b'ogla leo kɨma raukinem, ɨ ton b'ogla b'ɨga rukukinem, ɨ ton b'ogla towainajog b'ubɨgawar b'obogɨl yɨr repkinem, ɨ dɨde goro geja rɨga wa rɨl okatenam gangga rakaeninem ten negɨr yɨt omnenam.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Mop nokɨp kea nɨnda mik konggap sosi kak yɨaeno dɨde ket Satanand yɨmta undoka yiyenyi.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ɨ rada yɨpa gar ke utkunda konggam opima mik kongga wɨbnainy tina kus rɨga wɨngɨrɨnd, sɨ ton b'ogla ten yɨm rakaenin ajɨ goro sosit towaina bebɨg rurowatenin. Nokɨm da ɨdenat sosit daka tentajog wɨmena mik kongga yɨm takaeniny.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ɨ elda yepiya ra b'obogɨl towaina tabɨnd wɨko omnɨka teyenanj, sɨ sosi rɨgap b'ogla nɨnda nya ke mɨra ogona kɨma nɨmogpyam towa ukoi kana ɨsnawa takaenanj, ajɨ ukoijog re towanɨm mim yepiya ra b'asowa tuweny yɨtkak pɨtapɨta omnenam dɨde ouyaenam.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Mop nokɨp yɨna pebat ɨja emb jɨ onggɨt rɨga gatab yindeny da, “Ɨ onggɨt wɨnɨnd ra kau owoukɨp erɨngokand ɨbɨm, goro man kau tugɨmɨnd utwangkapu gasa ikitɨm ogokam da goro owou tawinɨm.” Ɨ kwa daka yindeny da, “Ɨtemb re rɨrɨrkɨpjog e ra wɨko rɨgat tina mɨra takateniny.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ɨ man goro elda rɨga gatab sosind kot omnɨkam yɨt ɨmjatenyɨt, ra maka ra nɨmog o nowa yɨr ungata rɨga taukanj onggɨt towaina b'injawa gatab.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ɨ yepiya ra negɨr mɨle omnɨka teyenanj, man b'ogla komkesa sosi rɨga wa wɨpɨnd ten samany iyowa teyeninyɨt da, “Nangga paim wɨn odede negɨr mɨle omnɨka eyenindam?” Nokɨm da ɨdenat nɨnda rɨgap daka moga okatenyi Godɨm wɨpɨnd odede negɨr mɨle gatab.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ɨ kon kupkakupka danda kɨma men mitngaen Godɨm wɨpɨnd ɨ Keriso Yesum wɨpɨnd ɨ dɨde Godɨmna obagɨki yɨna aneru wa wɨpɨnd, da man b'ogla onggɨtyam yɨtkak b'obogɨl dɨmdɨm yɨmta tundokinyɨt, ajɨ goro mor nony ke rɨga ɨkalka teyeninɨm dɨde goro bu b'iyena mɨle ke ɨsagɨka teyeninyɨt.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ɨ goro man wanakana ɨsanikesa yɨpa rɨgam pɨlɨnd yɨm taramisinyɨt sosim wɨko rɨga nyɨ okawam. Sɨ ra man tina negɨr mɨle ongwati kesand wanakana yɨm taramisinyɨt, sɨ ɨngkaemb man ket tina onggɨtyam negɨr mɨle yingg takateninyɨt. Sɨ goro man odede nya ke nɨnda rɨgaina negɨr mɨle yingg takateninɨm. Ajɨ man b'ogla onggɨtyam mɨle dɨmdɨm nya ke tamnɨkeninyɨt, sɨ ɨngkaemb man b'injawa kesa kɨlkɨp kesa mɨlend mɨtɨbnyɨt.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ɨ man goro nyɨ nena tanaikeneninɨm, ajɨ b'ogla ngai sobijog sobijog ɨk tanaikeneninyɨt kopa awɨr omnam, nokɨp moina kom re ma danda e dɨde man ɨta ita wɨnɨnd kopa aukenenyɨt.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ɨ nɨnda rɨgaina negɨr mɨle re pɨtakɨp nasim aukenenanj, sɨ ton naska kana im b'ɨsagɨka okatam wuweny. Ɨ nɨnda rɨgaina negɨr mɨle re ma odede pɨtakɨp nasim aukenenanj, ajɨ towaina negɨr mɨle todaka opima yɨmta ke pɨta taukanj dem b'ɨsagɨka okatam.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ɨ b'ogɨl mɨle omnɨka todaka odede yɨpa wɨp nya kaim aukenenanj. Sɨ nɨnda re naska kana im pɨtakɨpɨnd aukenenanj, ajɨ nɨnda todaka makwa rɨrɨr im egurki tekeny dem.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.