1 Timóteo 4

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ajɨ Yɨnayɨna Wɨngawɨnga pɨtakɨp nate yindeny da yɨmta ke nɨnda rɨgap opima Kerisond gar ke utkunda mɨle ke tewaikenanj dem dɨde ket b'atkaenanj dem b'anygɨnena wɨngawɨnga wa pɨlwa dɨde negɨr wɨngawɨnga waina ouyaena wa pɨlwa.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Sɨ opimemb ouyaena rɨga re gɨm ke b'ogɨl ajɨ ngor wa negɨr mɨle ke b'anygɨnena ouyaena rɨga im, nokɨp towaina kukɨp ke nonykokɨnd re dadal negɨr wɨngawɨnga waina outɨnti mal oramiti im wekeny odede rɨngma ra rɨgat tina wɨko rɨgam pɨlɨnd ayɨn imbrɨki ke tinɨm outɨnti mal oramis.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Sɨ odede b'anygɨnena ouyaena rɨgap opima rɨga ogoka teyenanj dem da, “Goro leo o kongga b'imda tuwenɨm.” Ɨ kwa ton opima ingaena teyenanj nɨnda owou uwabɨkam. Ajɨ God onggɨtyam owou atobarkinonj re owowɨm imda mana. Sɨ men gar ke utkunda rɨga yepim re Godɨmna ɨmɨnjog yɨtkak wumɨr okati wekenyɨn, men b'ogla Godɨnd sɨteket yɨt kɨma owou teyenindam.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Mop nokɨp komkesa Godɨmna otobarki gasa re b'ogɨljog im, sɨ makwa ɨta yɨpa gasa b'ɨskam yɨbɨm. Ajɨ men b'ogla Godɨnd sɨteket yɨt omnena kɨma komkesa gasa takatenindam.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Nokɨp God komkesa gasa yɨnam amneniny re Tina yɨtkak kae dɨde meraina b'ɨtena kae.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ɨ ra man gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar odede yɨt tamneninyɨt b'obogɨl wumɨr omnena kɨma, ɨ ɨngkaemb man moina tabɨnd wɨko rɨrɨrkɨp omnɨket. Sɨ ɨdenat man ket taet Keriso Yesumna b'ogɨl wɨko rɨga. Ɨ ɨngkaemb man molenggyam b'angenka metkenyɨt gar ke utkunda gatab ɨmɨnjog yɨtkak ke dɨde b'ogɨl ouyaena ke rɨnte re man yɨmta undoka yiyenyɨt.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Ɨ man b'ogla odede ɨjongki kakyɨt bond tepeneninyɨt rɨnsim re yɨna mɨle kɨlkɨl omnɨka eyenanj. Ajɨ man b'ogla molenggyam wɨngawɨnga ke b'ogɨl mɨlend kao b'ɨtnɨnena metkenyɨt, nokɨm da ɨdenat man b'obogɨl Godɨnd ewangaya rɨga taet.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Mop nokɨp jɨ ke kao b'ɨtnɨnena mɨlem re opima ngai tida sobijog b'ogɨl ɨsma gasa. Ajɨ Godɨnd ewangaya mɨle ke kao b'ɨtnɨnenam re opima komkesa gatab ke b'ogɨljog ɨsma gasa. Sɨ onggɨtyam b'ogɨljog ɨsma gasa re Godɨmna tɨrɨr omni yɨt kɨma im rɨnsim re yunɨm yɨrkokarɨm b'ogɨl aukanj dɨde kwa rɨnsim ra warɨm yɨrkokarɨm b'ogɨl taukanj.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Ɨ ɨtemb yɨt re nony ɨjawa kɨma ɨmɨnjog yɨtkak e, sɨ komkesa rɨga wa rɨrɨrkɨpjog e okatenam.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Sɨ onggɨt mop paemb men b'asowa wuwenyɨn dɨde b'ɨdgotnena akatenindam. Mop nokɨp men opima yilo wɨmena Godɨm pɨlɨnd warɨm b'ogɨl ɨsma oramka eyenindam. Sɨ ɨtemb God re komkesa rɨga wa yɨrkokar okawa rɨga e, ajɨ gar ke utkunda rɨga wanɨm re dadal ngɨrpu kesa yɨrkokar okawa rɨga e.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Sɨ man b'ogla odede yɨt ke rɨga tengaeninyɨt dɨde b'obogɨl ouyaena teyeninyɨt.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Ɨ goro yet men merɨnen nokɨp man re sisɨl rɨga et. Ajɨ man b'ogla odede mɨle ke b'ogɨl wɨngata rɨga na taet gar ke utkunda rɨga wanɨm, opi re yɨtkak opurena mɨle ke, ɨ yɨrkokar wɨmena mɨle ke, ɨ singi b'iyena mɨle ke, ɨ gar ke utkunda mɨle ke, ɨ dɨde kɨlkɨp kesa mɨle ke moina omnɨka wɨngɨrɨnd dɨde nony menamena wɨngɨrɨnd.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Sɨ man b'ogla odede mɨlend kɨnyɨr aena metkenyɨt, opi re da man rɨga wa yɨna peba ogenka teyenainyɨt, ɨ rɨga ugowa teyeninyɨt gar ke utkundand onyitam, ɨ dɨde man b'obogɨl God ma yɨt ke rɨga ouyaena teyeninyɨt.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Ɨ man goro onggɨtyam yiyag wurar nony b'etɨdatenɨm rɨnte re mor pɨlɨnd yɨbɨm. Sɨ man Godɨmna bage yɨt kena onggɨtyam yiyag wurar yokatot, re elda rɨgap mor pɨlɨnd yɨm aramkɨto mornɨm danda okawam.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Sɨ man b'ogla onggɨtyam komkesa mɨle ɨtaikena teyeninyɨt, ɨ kwa molenggyam b'atkaenyɨt onggɨtyam mɨle ɨtaikenam. Nokɨm da ɨdenat komkesa rɨgap pɨtakɨpɨnd yɨr tangranj moina mɨle rɨnsim re danda kɨma b'ogɨl auka wuweny.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Ɨ man b'ogla molenggyam dɨde moina ouyaena gatab b'obogɨl yɨr b'itiyenyɨt. Sɨ man b'ogla onggɨtyam mɨle dɨmdɨm omnɨkand metkenyɨt, mop nokɨp ra man odede omnɨkand metkenyɨt, God ɨta mor yɨrkokar motkau, ɨ dɨde kwa Ton opima towa yɨrkokar takainy yepiya ra men yɨt utkundena mitiyenyi.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.