1 Timóteo 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɨ onggɨt paemb kon naskajog men mutgoen da man b'ogla Godɨm pɨlwa komkesa rɨga wa gatab b'ɨtena oramitenyɨt ɨ yɨr opmitena metkenyɨt ɨ rɨga nyɨ tuwateninyɨt ɨ dɨde sɨteket yɨt omnenyɨt.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Sɨ man b'ogla odede nya ke towanɨm yɨr topmitenenyɨt, opi re king ɨ dɨde komkesa ukoi nyɨ rɨga. Nokɨm da ɨdenat men mumakesand dɨde ngɨmbland wɨmena tuwenyɨn Godɨnd ewangaya mɨlend dɨde yɨna mɨlend komkesa gatab ke.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Sɨ ɨtemb re b'ogɨljog mɨle e dɨde rɨrɨrkɨpjog mɨle e omnɨkam mera yɨrkokar okawayam Godɨm wɨpɨnd.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Ɨ God singi e da komkesa rɨgap yɨrkokar okasi dɨde tuweny ɨmɨnjog Tina yɨtkak wumɨr okatenam.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Mop nokɨp God re ɨnta yɨpaina,
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Sɨ ɨtemb rɨga Keriso Yesu Tilenggyam negɨr mɨle ɨrabam b'akawonj komkesa rɨga wanɨm.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Ɨ onggɨt mop penaemb God nobagendonj Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena rɨgam dɨde ɨtmɨkitijog rɨgam. Sɨ kon God ma obagɨki kesa rɨga wanɨm ouyaena rɨga awond, nokɨm da ɨdenat ton Kerisond gar ke utkunda ke okasi dɨde ɨmɨnjog God ma yɨtkak okasi. Sɨ kon re ma b'anygɨnenyɨn-a, ajɨ ɨmɨnjog yɨtkak im apureninyɨn.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Sɨ onggɨt paemb kon ɨtmɨkitijog rɨga nyɨ kɨma rɨga wa pɨlwa singi oramisɨn wanɨm omnɨkam da wɨn rɨga b'ogla yɨna mɨlend wɨmena tuwenyɨt komliu kesa dɨde yɨt b'ugwatena kesa, ɨ ket Godɨm pɨlwa onggɨtyam waina yɨna mɨle kɨma yɨm urowatena kɨma yɨr opmitena tuwenyɨt komkesa sosi b'eomapund.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Ɨ kongga daka b'ogla odede yɨpa wɨp nya ke wɨmena wowen. Sɨ ton b'ogla towaina b'ajga auka gatab b'obogɨl b'ajga dɨde towalenggyam b'agoka wowen, dɨde ket odede nony menamena kɨma b'obogɨl kobɨrgɨm ke b'ikoka wowen. Ajɨ goro rɨga nony kesa omnam mopngɨi b'ɨjobɨka wowen, ɨ goro gold ke o b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag ke b'ajga wowen, ɨ dɨde goro ukoi wulkɨp kɨma b'ogɨljog kobɨrgɨm ke b'ikoka wowen.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Ajɨ ton b'ogla b'ogɨl mɨle omnɨka ke b'ajga wowen. Mop nokɨp ɨtemb re rɨrɨrkɨpjog mɨle im kongga wa omnɨkam yepim re b'agenairanj da, “Sɨn re Godɨnd ewangaya kongga im.”
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Sɨ kongga b'ogla sosi wɨp iyoi rɨga wa pɨlwa b'akaena wowen komkesa gatab ke, ɨ ɨdenatemb ket mɨmkam ke b'auyaena tuweny.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Ɨ kon ma opima kongga ten tenjɨkeneninyɨn rɨga ouyaenam dɨde rɨga wa kumbɨnd danda ondratenam. Ajɨ ton b'ogla mɨmkam ke wɨmena tuweny.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Mop nokɨp God naska Adam na yomnɨkonj, ɨ onggɨt kak ke ket Ibɨnd womnɨkonj.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Ɨ kwa Satanat ma Adam na rabem yomnonj, ajɨ ti kongga na ɨmɨnjogjog rabem womnonj, ɨ ɨngkenaemb ket negɨr mɨle pɨta awonj.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Ajɨ ra kongga odede mɨlend wɨmena tuweny, opi re gar ke utkunda mɨlend ɨ singi b'iyena mɨlend ɨ dɨde towalenggyam b'agoka kɨma yɨna b'amnena mɨlend, dɨde ra ket ton b'ɨga ukka teyenanj Godɨmna oramiti bebɨg rɨrɨrɨnd, sɨ ɨngkaimemb ket ton yɨrkokar okasi.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.