1 Timóteo 2

Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɨ onggɨt paemb kon naskajog men mutgoen da man b'ogla Godɨm pɨlwa komkesa rɨga wa gatab b'ɨtena oramitenyɨt ɨ yɨr opmitena metkenyɨt ɨ rɨga nyɨ tuwateninyɨt ɨ dɨde sɨteket yɨt omnenyɨt.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Sɨ man b'ogla odede nya ke towanɨm yɨr topmitenenyɨt, opi re king ɨ dɨde komkesa ukoi nyɨ rɨga. Nokɨm da ɨdenat men mumakesand dɨde ngɨmbland wɨmena tuwenyɨn Godɨnd ewangaya mɨlend dɨde yɨna mɨlend komkesa gatab ke.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Sɨ ɨtemb re b'ogɨljog mɨle e dɨde rɨrɨrkɨpjog mɨle e omnɨkam mera yɨrkokar okawayam Godɨm wɨpɨnd.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Ɨ God singi e da komkesa rɨgap yɨrkokar okasi dɨde tuweny ɨmɨnjog Tina yɨtkak wumɨr okatenam.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Mop nokɨp God re ɨnta yɨpaina,
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Sɨ ɨtemb rɨga Keriso Yesu Tilenggyam negɨr mɨle ɨrabam b'akawonj komkesa rɨga wanɨm.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Ɨ onggɨt mop penaemb God nobagendonj Tina b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta omnena rɨgam dɨde ɨtmɨkitijog rɨgam. Sɨ kon God ma obagɨki kesa rɨga wanɨm ouyaena rɨga awond, nokɨm da ɨdenat ton Kerisond gar ke utkunda ke okasi dɨde ɨmɨnjog God ma yɨtkak okasi. Sɨ kon re ma b'anygɨnenyɨn-a, ajɨ ɨmɨnjog yɨtkak im apureninyɨn.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Sɨ onggɨt paemb kon ɨtmɨkitijog rɨga nyɨ kɨma rɨga wa pɨlwa singi oramisɨn wanɨm omnɨkam da wɨn rɨga b'ogla yɨna mɨlend wɨmena tuwenyɨt komliu kesa dɨde yɨt b'ugwatena kesa, ɨ ket Godɨm pɨlwa onggɨtyam waina yɨna mɨle kɨma yɨm urowatena kɨma yɨr opmitena tuwenyɨt komkesa sosi b'eomapund.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Ɨ kongga daka b'ogla odede yɨpa wɨp nya ke wɨmena wowen. Sɨ ton b'ogla towaina b'ajga auka gatab b'obogɨl b'ajga dɨde towalenggyam b'agoka wowen, dɨde ket odede nony menamena kɨma b'obogɨl kobɨrgɨm ke b'ikoka wowen. Ajɨ goro rɨga nony kesa omnam mopngɨi b'ɨjobɨka wowen, ɨ goro gold ke o b'ogɨl ngɨndngɨnd timtim jag ke b'ajga wowen, ɨ dɨde goro ukoi wulkɨp kɨma b'ogɨljog kobɨrgɨm ke b'ikoka wowen.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Ajɨ ton b'ogla b'ogɨl mɨle omnɨka ke b'ajga wowen. Mop nokɨp ɨtemb re rɨrɨrkɨpjog mɨle im kongga wa omnɨkam yepim re b'agenairanj da, “Sɨn re Godɨnd ewangaya kongga im.”
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Sɨ kongga b'ogla sosi wɨp iyoi rɨga wa pɨlwa b'akaena wowen komkesa gatab ke, ɨ ɨdenatemb ket mɨmkam ke b'auyaena tuweny.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Ɨ kon ma opima kongga ten tenjɨkeneninyɨn rɨga ouyaenam dɨde rɨga wa kumbɨnd danda ondratenam. Ajɨ ton b'ogla mɨmkam ke wɨmena tuweny.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Mop nokɨp God naska Adam na yomnɨkonj, ɨ onggɨt kak ke ket Ibɨnd womnɨkonj.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Ɨ kwa Satanat ma Adam na rabem yomnonj, ajɨ ti kongga na ɨmɨnjogjog rabem womnonj, ɨ ɨngkenaemb ket negɨr mɨle pɨta awonj.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Ajɨ ra kongga odede mɨlend wɨmena tuweny, opi re gar ke utkunda mɨlend ɨ singi b'iyena mɨlend ɨ dɨde towalenggyam b'agoka kɨma yɨna b'amnena mɨlend, dɨde ra ket ton b'ɨga ukka teyenanj Godɨmna oramiti bebɨg rɨrɨrɨnd, sɨ ɨngkaimemb ket ton yɨrkokar okasi.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.