1 Pedro 5
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs NAA
1 Sɨ kon b'ugowa yɨt nitinjɨn sosi elda rɨga wa pɨlwa yepim re wa wɨngɨrɨnd wekeny. Sɨ koda re yɨpa elda rɨga en wɨn re dɨde. Ɨ kon re Kerisomna b'ɨdgotnena gatab yɨr ungata rɨga en. Ɨ dɨde kon ɨta okasɨn b'ogɨl ɨnyomarena wulpok rɨnte ra pɨta tainy dem.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Sɨ wɨn b'ogla b'obogɨl yɨr ɨpka eyeninam gar ke utkunda rɨga rɨnsim re wekeny wɨn kɨma Godɨmna sosi wɨngɨrɨnd mamoi yɨr ɨpka rɨga re dɨde. Ɨ wɨn goro rɨgaina ɨl ongka ke ten yɨr ɨpka teyenindam, mop nokɨp wɨn b'ogla tamnɨkindam waina nony ke, ajɨ ukoi singi kɨma na, mop nokɨp God wen singi im eyeniny onggɨtyam wɨko omnɨkam. Ɨ wɨn goro onggɨtyam wɨko tamnɨkindam wulkɨp singi kɨma, ajɨ ukoijog nony sam kɨma na.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ɨ mera Yonggyam gar ke utkunda rɨga aramisinonj re wa yɨm kumb nat. Sɨ wɨn goro pumbjog wa yonggyamɨm taininam towa wɨngɨrɨnd. Ajɨ wɨn b'ogla b'ogɨl wɨngata rɨga na tainindam towanɨm yɨmta undokam.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Sɨ ra wɨn odede mɨle tamnɨkenindam, wɨn ɨta ket b'ogɨl ɨnyomarena kɨma dɨra okasya dem ra mopyam mamoi yɨr ɨpka rɨga Keriso pɨta tainy dem. Sɨ onggɨtyam waina dɨra ma ɨta b'utuwokɨk dem ajɨ dadal e ɨbneneny dem.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Sisɨl rɨga! Wɨdaka b'ogla odede yɨpa wɨp nya ke b'atkaindam elda rɨga wa. Ɨ wɨn komkesa b'ogla walenggyam walenggyam gou wa tainindam wa wɨngɨrɨnd odede wɨp rɨngmim re wɨko rɨgap towalenggyam gou wa aukenenanj dɨde towaina goujog wɨko kobɨrgɨm b'ikokenenanj towa yonggyamwar wa wɨko omnɨkam. Mop nokɨp yɨna peband ɨja emb jɨ yindeny da, “God esaeneniny b'asourena rɨga, ajɨ Ton wurar agoneneniny towa mim yepim re towalenggyam gou wa aenenanj.”
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Sɨ onggɨt paemb wɨn b'ogla walenggyam gou wa tainindam Godɨmna ukoi danda kɨma yɨm wɨrand rɨna re komkesa gasa atobarkinonj ɨ rɨnsim re ten wɨp eyeniny ɨ dɨde rɨnsim ra tesagɨkiny dem. Sɨ ɨngkaemb ket God wen pumb wa turowasiny dem, ra ɨmɨnjog wɨn ik dem.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Ɨ wɨn b'ogla komkesa waina nony bebɨg teyenindam ɨ taramisindam Ti pɨlwa, mop nokɨp Ton opima wen nonyɨnd awameneniny dɨde yɨr ɨpka eyeneniny.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Ɨ wɨn nony epangendi wekene! Dɨde b'obogɨl yɨr kɨma wekene! Mop nokɨp Satana re waina geja rɨga e. Ɨ ton b'ugumarena yikeneny re ngulam b'anggɨkena kɨma e, ɨ oraka eyeneniny rɨga ɨmkuram odede rɨngmim re laiyonɨp b'angga arakenenanj ongongɨm.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Sɨ wɨn b'ogla gar ke utkunda ke danda kɨma towɨnkindam Satana kɨma geja b'iyenam. Mop nokɨp wɨn wumɨr im da waina gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar yepim re wekeny onggɨt gowukoyɨnd, opima odede yɨpa wɨp b'ɨdgotnena urowatena eyenanj wɨn re dɨde.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ajɨ wɨn b'ogla onggɨtyam b'ɨdgotnena takatenindam sobijog wɨnɨnd, mop nokɨp God yete re wa komkesa wurar agoneneniny, Ton wen ara emokinonj Keriso kɨma yɨpand awowɨm dɨde Tina ngɨrpu kesa b'ogɨl ɨnyomarena okawam Keriso Yesumna wurar kɨma. Ɨ Ton Tilenggyam opima wen rɨrɨrkɨp tangonjeniny dem, ɨ wen ɨmnɨnena kesa tawɨnkiny dem, ɨ wen danda kɨma termekiny dem, ɨ dɨde wen jɨjab kɨma pɨpmetɨnd tamorkiny dem.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ukoi danda Ton kɨma dadal ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog!
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Ɨ kon wanɨm onggɨtyam sobijog peba yɨrɨken re koina nony ɨjai gar ke utkunda yɨnggan Silamna yɨm b'akawa kae. Sɨ kon onggɨtyam peba ke wen ugoinyɨn ɨ yɨr ungati yɨt im pɨtapɨta amneninyɨn da onggɨtyam re Godɨmna ɨmɨnjog wurar e. Sɨ wɨn b'ogla owɨnkinam onggɨtyam yɨtkak kɨma.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ɨ wɨn kɨma yɨpand gɨlgɨl obagendi sosit rɨnte re yɨbɨm dɨkɨnd Babilon taunɨnd, wen wɨdaemb yɨt amniny, dɨde koina b'ɨga Mak toda kwa.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Ɨ wɨn walenggyam walenggyam simesime aenina yɨna b'amongnena singi kɨma. Ngɨmbla komkesa wɨn kɨma yepim re Keriso kɨma yɨpand wekenyɨt!
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.