1 Pedro 4
Wipi Yɨt God ma Yɨna Sisɨl Yɨna Peba (GDR) vs ARC
1 Ɨ Keriso kea jɨ ke b'ɨdgotnena yokatenonj. Sɨ onggɨt paemb wɨdaka b'ogla okatenya onggɨtyam Kerisomna nony menamena nya, nokɨp yepiya ra jɨ ke b'ɨdgotnena okatenyi, ton onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd seg rainem negɨr mɨle omnɨka.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Nokɨm da ɨdenat wɨn ket maka wɨmena tuwenyɨt rɨgaina gɨm ke singi mɨlend, ajɨ Godɨmna singind waina jɨ ke yilo wɨmena wɨngɨrɨnd.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mop nokɨp wɨn naskand kemb ma sobijog na wɨn b'ɨskoka teitondam God ma obagɨki kesa rɨgaina singi mɨle omnɨkam. Sɨ wɨn wuwenenot b'ogɨl mɨle negɨr omnɨka mɨlend, ɨ gowukoi gɨm ke negɨr singi mɨlend, ɨ ɨkpɨp mɨlend, ɨ ɨkpɨp b'ɨsɨngkena mɨlend, ɨ onaika diyamdiyam mɨlend, ɨ dɨde b'anygɨnena god aidol negɨrjog ewangaya mɨlend. Ajɨ wɨn goro kwa b'usaya tuwenɨm onggɨtyam mɨle omnɨkam.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Sɨ yu rɨga yepim re onggɨt negɨrjog ɨsanikesa mɨlend wekeny, ton kɨd kesa im aenanj, mop nokɨp wɨn ma opima b'ɨkenindam yɨpand ton kɨma onggɨt negɨrjog mɨle wa. Sɨ onggɨt paemb ton wen negɨr yɨt ke esadrenenanj.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Ajɨ ton opima towɨnkanj dɨde towalenggyam tagenairanj dem towaina omnɨki negɨr mɨle Godɨm pɨlwa yete re b'angonjeni yɨbɨm yilo rɨga dɨde uj rɨga ɨsagɨkam.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Sɨ onggɨt mop penaemb towada kwa God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt pɨtapɨta amnenauto yepim re yu uj wekeny. Nokɨm da ɨdenat ton towaina jɨ ke yɨrkokar ujɨm b'ɨsagɨka okatenenyi komkesa rɨga re dɨde, ajɨ towaina wɨngawɨnga yɨrkokar re yilo im tekeny God re dɨde.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Ɨ yu komkesa gasam wɨn re kea b'undwatapu wus wa e ainy. Sɨ onggɨt paemb b'ogla wɨn yɨr b'ɨtkiti dɨde nony ɨpangendi na tekenyɨt yɨr opmitenam.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ɨ wɨn komkesa b'ogɨl mɨle na tamnɨkindam, ajɨ ukoijog re singi b'iyena e. Sɨ wɨn b'ogla kukɨp ke singi b'itiyenindam walenggyam walenggyam, nokɨp onggɨt singi b'iyena mɨlet opima tekangɨndeniny rɨgaina jogjog negɨr mɨle nony b'edatenam.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Ɨ wɨn b'ogla walenggyam walenggyam b'obogɨl obayam yɨr ɨpka teyenindam, ajɨ goro meka yɨt kɨma taeninam.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Ɨ God kea wa yɨpayɨpa rɨga agoninonj b'engabenga wɨp yiyag wurar. Ɨ wɨn re onggɨtyam wɨko rɨga im yena re God abagɨkinonj onggɨt Tina okai yiyag wurar ke wɨko omnɨkam. Sɨ wɨn wa wɨngɨrɨnd b'ogla rɨga wa b'obogɨl wɨko tamnɨkaenenindam onggɨt waina okati wurar ke.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Sɨ yet ra opurenam yiyag wurar okas, ton b'ogla rapurenin ɨmɨnjog God ma oramiti yɨtkak re dɨde. Ɨ yet ra yɨm okaenam yiyag wurar okas, ton b'ogla yɨm rakaenin God ma okai danda ke re dɨde. Mop nokɨp ton re Yesu Kerisom pɨlnasim wɨko amnɨkenenanj, sɨ ɨngkaemb God b'ogɨl ɨnyomarena yokateneny onggɨtyam komkesa wɨko wɨngɨrɨnd. Sɨ b'ogɨl ɨnyomarena dɨde danda Ton kɨma ngɨrpu kesa ngɨrpu kesa, ɨmɨnjog!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Kor rɨgawar yena re kon singi eyeninyɨn! Nɨnda bebɨgɨp opima wen atonkenanj, sɨ wɨn ma sobijog gar kopa kɨma b'ɨdgotnena im akatenindam. Sɨ wɨn goro kɨd kesa taininam onggɨt gatab odede nony kɨma da, “Nangga ongwati kesa bebɨg gasa im aukanj sowa pɨlɨnd.”
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ajɨ wɨn sam na aininam, nokɨp wɨn opima b'ingaena wuwenyɨt onggɨt b'ɨdgotnena wɨngɨrɨnd rɨna re Keriso yokatenonj. Nokɨm da ɨdenat wɨn ket ukoijog sam tainindam dem ra Tina b'ogɨl ɨnyomarena pɨta tainy dem.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ɨ ra wɨn negɨr yɨt takatenindam Kerisond yɨmta undoka wɨngɨrɨnd, wɨn re b'ogɨl omni rɨga im. Mop nokɨp b'ogɨl ɨnyomarenamna Wɨngawɨnga yete re Godɨmna Wɨngawɨnga, ton re wa pɨlnate yɨbneneny.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Ɨ yɨpa rɨgat goro odede negɨr mɨle map b'ɨdgotnena rakasin wa wɨngɨrɨnd, opi re onganda mɨle, o yurowam mɨle, o negɨr omnɨka mɨle, o mɨnda nɨnda rɨga ma pɨpmet ɨsata mɨle.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ajɨ ra wɨn b'ɨdgotnena okatenya Kristiyan mɨle map, wɨn goro ɨngar taininam. Ajɨ wɨn kemb Kerisomna nyɨ kɨma ogenaya rɨga im aindam, sɨ wɨn b'ogla Godɨnd yewangaya.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Mop nokɨp ɨtemb ke b'ɨsagɨkam wɨn b'atom, naska re gar ke utkunda rɨga wa pɨlkae. Sɨ rada God ma b'ɨsagɨka mera pɨlke b'atom, rɨdede wɨp e towanɨm b'undwatapu tainy yepim re maka God ma b'ogɨl yɨrkokar bage yɨt gar ke yokatenyi?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ɨ ɨja emb jɨ yɨna peband yindeny da,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Sɨ onggɨt paemb yepiya ra b'ɨdgotnena takatenanj Godɨmna singi rɨrɨrɨnd, ton b'ogla b'ogɨl mɨle omnɨka teyenenanj. Ɨ onggɨt b'ogɨl mɨle omnɨka wɨngɨrɨnd, ton b'ogla towaina yɨrkokar raramiteninem otobarkayamɨm pɨlɨnd yɨr ɨpkam yete re ten b'obogɨl yɨr epkeneniny.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.